"only between" - Traduction Anglais en Arabe

    • فقط بين
        
    • إلا بين
        
    • فحسب بين
        
    • فقط فيما بين
        
    • سوى بين
        
    • بين البلدان فحسب
        
    • بين البلدان فقط
        
    Marriage is possible only between persons who have not entered into any other marriage relationship or who have not registered any other partnership. UN والزواج ممكن فقط بين الأشخاص الذين لم يدخلوا في أي علاقة زواج أخرى أو الذين لم يسجلوا أية علاقة معاشرة أخرى.
    Mariam Ma'am, this marriage is not only between Raza and Zaara Open Subtitles سيدة مريم ، هذا الزواجِ ليس فقط بين راز وزارة
    That provision does not apparently permit discrimination between nationals of different countries, only between nationals of the State party and nonnationals. 2. General Comments UN ويبدو أن هذا النص لا يجيز التمييز بين رعايا البلدان المختلفة، بل فقط بين رعايا الدولة الطرف وغير رعاياها.
    Priority issues arose only between secured creditors. UN ولا تنشأ مسائل الأولوية إلا بين الدائنين المضمونين.
    The new Framework Agreement on Operational Partnership (FAOP) is enhancing collaboration not only between NGOs and UNHCR but also between NGOs themselves. UN ويعزز الاتفاق الإطاري الجديد بشأن الشراكة التنفيذية التعاون لا فحسب بين المنظمات غير الحكومية والمفوضية، بل وأيضا بين المنظمات غير الحكومية نفسها.
    Poverty and marginalization had increased for millions of people, and income disparity had increased not only between countries but also within them. UN وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها.
    This vision requires coordination, not only between the headquarters of United Nations bodies, but also between their representatives at the country level. UN وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري.
    PRE-AUTHORIZED VISITORS only between THE HOURS OF 6PM AND 6AM. Open Subtitles الزوار المؤهلين فقط بين ساعات 6: 00 و 6AM.
    Sir these bloodstains are not only between the terrace and Tandon's flat they are on the lower floors as well, going down. Open Subtitles سيدي، بصمات الدم هذه ليست فقط بين الشقه والشرفة بل هنا وفي الدور الاسفل ايضا
    Seems we have ourselves a Mexican standoff, only between an Irishman and a Baptist, and I'm not sure how that ends. Open Subtitles يبدو أننا نحظى بمواجهة مكسيكية، فقط بين إيرلندي ومعمّد، ولست واثقًا كيف ستكون نهايتها.
    And sometimes we don't have the luxury of choosing between good and bad,only between bad and worse. Open Subtitles , و أحياناً لا نتمتع بالمتعة للاختيار بين الجيد و السئ فقط بين ما هو سئ و ما هو أسوأ
    It would be expected that many activities now exclusively undertaken by women should be progressively transferred and distributed not only between men and women, but also among the family, the State and the market. UN ومن المتوقع أن يتم تحويل الكثير من اﻷنشطة التي يقتصر اﻵن أداؤها على المرأة وتوزيعها، تدريجيا، ليس فقط بين الرجل والمرأة بل أيضا فيما بين أفراد اﻷسرة والدولة والسوق.
    The historic breakthrough achieved in the Middle East peace process holds the promise of concord and cooperation not only between the Palestinians, Israel and their Arab neighbours, but on a much wider regional scale. UN إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا.
    A question of jurisdiction could arise not only between the various States that might have a legitimate interest in prosecuting a suspect, but especially if one of the States decided to bring a case before the court. UN فمسألة الاختصاص لا تنشأ فقط بين مختلف الدول التي قد يكون لها مصلحة مشروعة في مقاضاة المتهم، بل تنشأ على وجه الخصوص عندما تقرر إحدى الدول رفع قضية إلى المحكمة.
    Trade facilitation is all about creating commonalities in standards and practices not only between the trading partners' respective environments but also between different actors within the same country. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    In due course, it should assess the impact of its managed reassignment programme to ensure that it facilitates mobility, not only between departments, but also between duty stations and that it contributes to upward as well as lateral mobility. UN وعليها أن تقيم في الوقت المناسب أثر برنامجها لإعادة الانتداب المنظم للموظفين لضمان تيسير تنقلهم ليس فقط بين الدوائر، وإنما أيضا بين مراكز العمل، ومساهمته في الترقية وفي التحرك أفقيا.
    All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. UN ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع.
    216. It was further noted that the issue of effective link should be opposable only between two or more States of which an individual was a national. UN 216 - وأشير فضـلا عن ذلك إلى أن مسألة الصلة الفعلية لا يجب أن يُحتج بها إلا بين دولتين أو أكثر يحمل الفرد جنسيتها.
    New Zealand's Employment Relations Act 2000 seemed to consider pay discrimination only between employees of the same employer. UN ويبدو أن القانون الصادر سنة 2000 لا ينظر في التمييز في الأجر إلا بين العاملين التابعين لنفس صاحب العمل.
    The Movement of Non-Aligned Countries had for many years stressed the need for constructive and closer dialogue not only between the Secretariat and troop-contributing countries, but also between those countries and the Security Council, moreover at the earliest stages of mission planning. UN فقد ظلت حركة بلدان عدم الانحياز سنوات عديدة تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء وأوثق ليس فحسب بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وإنما أيضا بين تلك البلدان ومجلس الأمن، وخصوصا في أول مراحل التخطيط للبعثات.
    The gender balance varies not only between different sectors but also between different subjects. UN والتوازن بين الجنسين يختلف ليس فقط فيما بين قطاعات مختلفة ولكن أيضا فيما بين موضوعات مختلفة.
    I believed then, and I believe now, that the Palestinian people deserve a State of their own, but what I also said is that a genuine peace can be realized only between the Israelis and the Palestinians themselves. UN واعتقدت حينئذ، كما أعتقد الآن، أن الشعب الفلسطيني يستحق دولة خاصة به. ولكن ما قلته أيضا هو أن السلام الحقيقي لا يتحقق سوى بين الإسرائيليين والفلسطينيين أنفسهم.
    The income gap is widening not only between, but also within countries. UN وتتسع الفجوة الاقتصادية ليس بين البلدان فحسب وإنما داخل البلدان نفسها.
    Be based on equity (ILO, MISC.6; CAN, GLOBE, TNC), which should apply not only between, but also within countries (ILO, MISC.6/Add.2, ITUC); UN `1` تستند إلى العدالة (منظمة العمل الدولية، Misc.6؛ الشبكة الدولية للعمل المناخي، ومنظمة البرلمانيين العالمية من أجل بيئة متوازنة، منظمة حفظ الطبيعة)، وتنطبق لا بين البلدان فقط بل أيضاً داخل البلدان (منظمة العمل الدولية، Misc.6/Add.2؛ الاتحاد الدولي لنقابات العمال)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus