"only if there is" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا إذا كان هناك
        
    • إلا إذا كانت هناك
        
    • إلا إذا توفرت
        
    • إلا إذا توافرت
        
    • إلا اذا كان هناك
        
    • إلا حينما
        
    • إلا إذا حدث
        
    IX). However, this priority status will be relevant only if there is a priority dispute between security rights created by the same grantor in the same asset. UN لكن وضعية الأولوية هذه لن تكون ذات صلة إلا إذا كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ضمانية ينشئها المانح نفسه في الموجودات نفسها.
    Under the same section, this restriction is possible only if there is a risk that the suspect will remove evidence or in other ways impede the investigation. UN وبموجب القسم نفسه، فإنه لا يجوز هذا التقييد إلا إذا كان هناك خطر أن يزيل المشتبه به الأدلة، أو أن يعيق التحقيق بطرق أخرى.
    This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community to the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Deliverables can be achieved only if there is a strong political will to see the matter through. UN إن الوعود لا يمكن تحقيقها إلا إذا كانت هناك إرادة سياسية قوية للوفاء بها.
    This is possible only if there is a clear picture of the forces that can be made available to the United Nations at short notice. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    However, this can be done only if there is data. UN غير أن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا توافرت البيانات اللازمة.
    Furthermore, these programmes will bear fruit only if there is support from the donor community based on partnership. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة.
    This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community for the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community to the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    In any case, satisfactory results can be obtained only if there is strong political commitment at the highest national level. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    In Brazil, cross-border monitoring may occur only if there is a bilateral agreement. UN وفي البرازيل، لا يحدث الرصد عبر الحدود إلا إذا كان هناك اتفاق ثنائي.
    Peace and democracy can flourish only if there is a deep commitment to respect for human rights. UN إن السلم والديمقراطية لا يمكن أن يزدهرا إلا إذا كان هناك التزام عميق باحترام حقوق الانسان.
    I think it is extremely clear that expanding access to peaceful nuclear energy is possible only if there is strict compliance with the very highest non-proliferation standards. UN وأعتقد أنه من الواضح للغاية أنه لا يمكن توسيع إمكانية الحصول على الطاقة النووية السلمية، إلا إذا كان هناك امتثال صارم لأعلى معايير عدم الانتشار.
    only if there is full and constant transparency between the Council, its members and the general membership of the United Nations can we progress. UN ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا كانت هناك شفافية تامة ومستمرة بين المجلس وأعضائه وأعضاء اﻷمم المتحدة جميعا.
    Yet, I am certain that all States Members of the United Nations will agree that such risks can be minimized only if there is effective command and control on the ground by the Force Commander. UN بيد أنني متأكد أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستوافق على أنه لا سبيل إلى خفض هذه المخاطر للحد اﻷدنى إلا إذا كانت هناك قيادة وسيطرة فعالين لقائد القوة في الميدان.
    :: Once the draft instrument has been produced, it is submitted to the plenary session, which at this late stage makes marginal changes only if there is a strong current of opinion in favour of such changes. UN :: وحالما تنتهي صياغة مشروع الصك، يُقدَّم إلى اللجنة في دورتها العامة، ولا تقوم هذه الأخيرة في هذه المرحلة المتقدِّمة بتعديلات هامشية إلا إذا كانت هناك مجموعة كبيرة من الآراء المؤيِّدة لتلك التعديلات.
    The reform of United Nations, and especially of the Security Council, will be a reality only if there is a general will to provide the United Nations with the necessary political support. UN ولن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، واقعا ملموسا إلا إذا توفرت إرادة عامة لتقديم التأييد السياسي اللازم لﻷمم المتحدة.
    The crisis in the Balkans is a serious and tragic reminder that the Security Council can preserve its authority and credibility only if there is a unity of action which ensures the full and timely implementation of its resolutions. UN وتمثل اﻷزمة الحادثة في منطقة البلقان تذكرة خطيرة ومأساوية بأن مجلــس اﻷمن لا يمكنــه المحافظة على سلطته ومصداقيته إلا إذا توفرت وحدة العمل التي تضمن التنفيــذ الكامــل لقراراته في الوقت المناسب.
    But Member States will give their support only if there is sufficient confidence and trust especially in the actions of the Security Council, something which has to be acquired over time. UN ولكن الدول اﻷعضاء لن تمنح تأييدها إلا إذا توافرت الثقة الكافية، وبالذات في إجراءات مجلس اﻷمن، وهو الشيء الذي سيكتسب بمرور الوقت.
    Bearing in mind that challenges to the Treaty and to the nuclear non-proliferation regime have further increased the necessity of full compliance and that the Treaty can fulfil its role only if there is confidence in compliance by all States parties, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تجابه المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت من ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة،
    Furthermore, these programmes will bear fruit only if there is support from the donor community based on partnership. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً إلى الشراكة.
    193. However, only if there is prima facie no doubt that the statement accompanying the instrument is an unauthorized reservation does the Secretary-General refuse the deposit. UN " 193 - ولكن لا يرفض الأمين العام الإيداع إلا حينما يتبيّن من الوهلة الأولى دون أدنى شك أن الإعلان المرفق بالصك يشكل تحفظا غير جائز.
    But the full potential of engagement will be realized only if there is also significant strengthening of civil society. UN بيد أن الإمكانات الكاملة للإشراك لن تتحقق إلا إذا حدث أيضا تعزيز كبير للمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus