"only in cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا في الحالات
        
    • إلا في حالات
        
    • إلا في حالة
        
    • فقط في الحالات
        
    • فقط في حالات
        
    • إلا في القضايا
        
    • إلا في حال
        
    • سيقتصران على الحالات
        
    • فقط في القضايا
        
    • إلاّ في الحالات
        
    • وفي الحالات
        
    • إلا في قضايا
        
    • إلاَّ في الحالات
        
    • إلا على الحالات
        
    • يتعلق إلا بحالات
        
    The Mission utilizes consultants only in cases with regard to which in-house capacity does not exist within the United Nations. UN لا تستعين البعثة بخبراء استشاريين إلا في الحالات التي لا تتوافر فيها القدرات المطلوبة في إطار الأمم المتحدة.
    The new Code allowed that procedure only in cases where the penalty did not amount to imprisonment for more than two years. UN ولا يسمح القانون الجديد بهذا الاجراء الجديد إلا في الحالات التي لا تكون فيها العقوبة أكثر من السجن لمدة سنتين.
    Article 23, paragraph 5, of the Constitution of the Slovak Republic provides that: " [...] An alien may be expelled only in cases provided by law. " UN وتنص الفقرة 5 من المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية على أنه: ' ' لا يجوز طرد أجنبي إلا في الحالات المحددة في القانون``.
    Currently, this authority is used only in cases of tuberculosis and then only pursuant to court order. UN وحالياً، لا تمارس هذه السلطة إلا في حالات أمراض السل وبموجب أمر من المحكمة فقط.
    only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Current law stipulates that a child has the right to use the mother's surname only in cases where the identity of the father is unknown. UN وينص القانون الحالي على أن للإبن الحق في استخدام اسم عائلة والدته فقط في الحالات التي لا تُعرَف فيها هوية الأب.
    Legal reforms or amendments were needed only in cases of clear contradiction. UN ولا يلزم إجراء إصلاحات قانونية أو تعديلات قانونية إلا في الحالات التي يوجد فيها تعارض بين.
    This was, however, observed only in cases where decentralization was underpinned by responsible and conscientious middle management, cognizant of discharging their expanded responsibilities in effective and participatory manner. UN إلا أن هذا الأمر لا يلاحظ إلا في الحالات التي تستند فيها اللامركزية إلى إدارة وسيطة مسؤولة وواعية، تدرك القيام بمسؤولياتها الموسعة بصورة فعالة وتشاركية.
    It would be financed from the United Nations regular budget only in cases where the Security Council referred cases to the Court. UN ولن تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة إلا في الحالات التي يحيل فيها مجلس اﻷمن قضايا إلى المحكمة.
    Under the previous legislation, officials had been able to exercise their supervisory powers only in cases where there was concrete evidence of illegal residence. UN وبموجب التشريع السابق لم يكن باستطاعة المسؤولين ممارسة سلطاتهم الإشرافية إلا في الحالات التي تتوفر فيها أدلة دامغة على الإقامة غير القانونية.
    Any search of the home, premises or vehicles may be imposed only in cases and in a manner specified by law. UN فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Country-specific resolutions should be countenanced only in cases of great gravity. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يتم تأييد قرارات تتعلق ببلدان معيَّنة إلا في الحالات التي تنطوي على خطورة شديدة.
    The Penal Code for minors prohibited female genital mutilation only in cases where it would have a negative impact on the health of the girl involved. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.
    The exercise of the right to freedom of movement may be limited by law only in cases when this is necessitated to protect state security, in a criminal procedure, or to protect people's health. UN ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة.
    Ex post facto procurement awards and presentations to the Procurement Service are allowed only in cases of exigency. UN ولا يسمح بإبرام عقود شراء بأثر رجعي وعرضها على دائرة المشتريات إلا في حالات تقتضيها الضرورة.
    Otherwise, movement was allowed only in cases of medical need. UN وفي ما عدا ذلك، فلا يُسمح بالعبور إلا في حالات الضرورة الطبية.
    Furthermore, it would be preferable not to mention the principle of proportionality in draft article 38 in order not to imply that it applied only in cases of satisfaction. UN وقال إن من الأفضل ذكر مبدأ التناسب في مشروع المادة 38 للإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية.
    only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    These freedoms may be subject to limitations only in cases specified by statute. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    An exception is made only in cases of sexual harassment in the workplace. UN وثمة استثناء يتقرر فقط في حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    In the first place, the Fund's statute permits its use only in cases submitted by special agreement. UN أولا، لا يسمح النظام الأساسي للصندوق باستخدامه إلا في القضايا التي يتم تقديمها وفقا لاتفاق خاص.
    only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Not being in a position to consider and act upon such information without reopening its dialogue with a State party (except in cases specifically addressed in concluding observations), the Committee will consider and act upon the information received from sources other than a State party only in cases where such information has been specifically requested in its concluding observations. UN وبما أن اللجنة لا تستطيع النظر في مثل هذه المعلومات واتخاذ إجراء بشأنها دون إعادة فتح حوارها مع الدولة الطرف (باستثناء الحالات المتناولة بالتحديد في الملاحظات الختامية)، فإن نظرها في المعلومات الواردة من مصادر غير الدولة الطرف، واتخاذها إجراءات بشأنها، سيقتصران على الحالات التي طلبت فيها هذه المعلومات بالتحديد في ملاحظاتها الختامية.
    Offenders could not be pardoned, and mediation was possible only in cases involving the property theft. UN ولا يمكن الصفح عن المذنبين، والوساطة ممكنة فقط في القضايا المتعلقة بسرقة الممتلكات.
    Acquired rights cease only in cases provided for under the law. UN ولا يتوقف إعمال الحقوق المكتسبة إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون.
    only in cases where this condition is fulfilled would international investors feel it appropriate to enter the national market. UN وفي الحالات التي يتم فيها تلبية هذا المطلب سيشعر المستثمرون الدوليين أنه من المناسب الدخول في السوق الوطنية.
    National legislation provides for the reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of the alleged proceeds of money-laundering offences only in cases of drug trafficking and illicit enrichment. UN ولا ينص التشريع الوطني على عكس قاعدة عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من جرائم غسل الأموال إلا في قضايا الاتجار بالمخدِّرات والإثراء غير المشروع.
    However, the Panel has awarded as compensation the cost of reconstruction only in cases in which it is satisfied that the relevant building was incapable of repair. UN بيد أن الفريق لم يمنح التعويض عن تكاليف إعادة البناء إلاَّ في الحالات التي اقتنع فيها أن المبنى المعني لم يكن قابلاً للترميم.
    The specific restriction at issue is applicable only in cases where the Seimas removes a person from office by not less than a three-fifths majority vote following a relevant conclusion of the Constitutional Court. UN ولا يسري القيد المحدد المذكور إلا على الحالات التي يقوم فيها البرلمان بتنحية شخص من منصبه بأغلبية لا تقل عن ثلاثة أخماس الأصوات بعد القرار ذي الصلة من المحكمة الدستورية.
    It is able to do so only in cases where the " principles of natural justice " have been breached, which according to the Board did not apply in the present case. UN فاختصاصها لا يتعلق إلا بحالات حدث فيها انتهاك ل " قواعد العدالة الطبيعية " . والحال أن الأمر لم يكن كذلك في هذه القضية، كما ترى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus