"only in exceptional circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا في ظروف استثنائية
        
    • إلا في الظروف الاستثنائية
        
    • إلا في حالات استثنائية
        
    • في الظروف الاستثنائية فقط
        
    • وفي ظروف استثنائية فقط
        
    • إلا في الحالات الاستثنائية
        
    • إلاّ في ظروف استثنائية
        
    • فقط في الظروف الاستثنائية
        
    • فقط في ظروف استثنائية
        
    • في ظروف استثنائية فقط
        
    • إلاَّ في ظروف استثنائية
        
    • وفي حالات استثنائية فقط
        
    The Court further stressed that a personal name mainly reflected the belonging to a certain family and motherland, but could only in exceptional circumstances be such as to reflect belonging to an ethnic group. UN كما أكدت المحكمة أن الاسم الشخصي يعكس أساساً الانتماء إلى عائلة معينة ووطن محدد، لكن لا يمكن أن يكون إلا في ظروف استثنائية بحيث يعكس الانتماء إلى فئة إثنية معينة.
    only in exceptional circumstances may the principle of irremovability be transgressed. UN ولا يجوز مخالفة مبدأ عدم جواز العزل إلا في ظروف استثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee address admissibility separately. UN ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Preventive detention and security detention are imposed only in exceptional circumstances and only if no alternative measure is feasible. UN ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل.
    If he testifies, cross-examination about his character or other conduct not relating to the offence charged may be made only in exceptional circumstances. UN أما إذا أدلى بشهادة، فلا يجوز استجوابه بشأن أخلاقه أو أي سلوك آخر لا يتعلق بالتهمة الموجهة إليه إلا في ظروف استثنائية.
    In practice, dismissal had occurred only in exceptional circumstances. UN ومن الناحية العملية، لم تحدث هذه الحالة إلا في ظروف استثنائية.
    However, she fully agreed that denationalization could be allowed only in exceptional circumstances and must not lead to statelessness. UN إلا أنها وافقت على أنه لا يسمح بالتجريد من الجنسية إلا في ظروف استثنائية ويجب أن لا يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Therefore, it was said that safeguards should be provided in those paragraphs to ensure that they would apply only in exceptional circumstances. UN ولذلك قيل إن الفقرتين ينبغي أن توفّرا ضمانات تكفل عدم انطباقهما إلا في ظروف استثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    A view was expressed that a binding decision of an international organization could give rise to coercion, but only in exceptional circumstances. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القرار الملزم لمنظمة دولية قد يكون بمثابة إكراه، لكن ذلك لا يتم إلا في ظروف استثنائية.
    Relocation should be used only in exceptional circumstances such as hazardous locations. UN وينبغي ألا يستخدم تغيير المواقع إلا في ظروف استثنائية فقط مثل وجود مواقع خطرة.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    Such assignment would then occur only in exceptional circumstances where the bulk of work so justified. UN ولهذا فإن مثل هذه المهام لن ينفذ إلا في ظروف استثنائية عندما يكون حجم العمل مبررا لها.
    Deadlines for the submission of draft proposals would be strictly adhered to and would be extended only in exceptional circumstances. UN ويلزم كذلك التقيد الصارم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم مشاريع المقترحات ولن يتم تمديدها إلا في ظروف استثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    It is, therefore, imperative to bear in mind that reclassification proposals should be made only in exceptional circumstances. UN وعليه، فلا غنى عن أن يؤخذ في الاعتبار أن مقترحات إعادة التصنيف لا ينبغي طرحها إلا في حالات استثنائية فقط.
    It had previously stressed that requests for revised appropriations should be made only in exceptional circumstances. UN وإن اللجنة شددت سابقا على أن تقدم طلبات تنقيح الاعتمادات في الظروف الاستثنائية فقط.
    4.1 Departure from the procedures specified in this Letter of Agreement shall not be permitted without prior coordination on a case-by-case basis and only in exceptional circumstances. UN 4-1 لن يسمح بالخروج عن الإجراءات المحددة في رسالة الاتفاق هذه بدون تنسيق مسبق على أساس كل حالة على حدة، وفي ظروف استثنائية فقط.
    The State party should reconsider the maximum period of administrative detention, resort to it only in exceptional circumstances and limit its duration in light of the principle of proportionality. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Moreover, requests for conversion in missions that are drawing down should be made only in exceptional circumstances (para. 48). UN وفضلاً عن ذلك فطلبات التحويل في البعثات التي يتم تقليص حجمها لا ينبغي أن تقدّم إلاّ في ظروف استثنائية (الفقرة 48).
    Relocation should be used only in exceptional circumstances, such as slum settlements in hazardous locations. UN وينبغي استخدام إعادة التسكين ولكن فقط في الظروف الاستثنائية كإقامة مستوطنات الأحياء الفقيرة في الأماكن الخطرة.
    The practice of awarding contracts on an ex post facto basis (A/51/5, vol. I, para, 96) gave cause for concern; such contracts should be reduced to a minimum and granted only in exceptional circumstances. UN ويثير القلق ممارسة منح العقود بمفعول رجعي )A/51/5، المجلد اﻷول، الفقرة ٩٦(؛ وينبغي تقليل هذه العقود إلى أدنى حد ممكن ومنحها فقط في ظروف استثنائية.
    3.4 The author emphasizes that only in exceptional circumstances and for compelling reasons may a person be subjected to medical or psychiatric examinations or treatment without his or her explicit consent. UN 3-4 وتركز صاحبة البلاغ على أنه لا يجوز إلاَّ في ظروف استثنائية أو لأسباب قاهرة إخضاع الشخص لفحوص أو معالجة طبية أو نفسية دون الحصول على موافقته الصريحة.
    Some felt that this was to be expected given the breadth of the Council's responsibilities for the maintenance of international peace and security; others stressed that it should only be undertaken very carefully and only in exceptional circumstances. UN وكان من رأي البعض أن ذلك كان أمرا متوقعا بالنظر إلى اتساع نطاق مسؤوليات المجلس عن صون السلام والأمن الدوليين؛ بينما أكد آخرون أن ذلك ينبغي ألا يتم إلا بعناية فائقة وفي حالات استثنائية فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus