Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | UN | ولا تنطبق قسمة التكاليف على هذا النحو إلا فيما يتعلق بسنة ١٩٩٩ وما بعدها. |
Such a provision was found to be appropriate only in respect of discretionary relief granted under articles 15 and 17. | UN | ورئي أن ذلك الحكم ليس مناسباً إلا فيما يتعلق بالانتصاف التقديري الممنوح بموجب المادتين 15 و 17. |
However, only in respect of one employee did it provide an attestation from the French Ministry of Foreign Affairs proving that he was detained in Iraq. | UN | ومع ذلك، فإن الشركة لم تقدم إلا فيما يتعلق بموظف واحد شهادة من وزارة الخارجية الفرنسية تثبت احتجازه في العراق. |
Such designations are made only in respect of areas which have not previously been inspected. | UN | ويتم هذا التحديد فقط فيما يتعلق بالمقاطعة التي لم يتم تفتيشها في السابق. |
In all situations, however, Member States would be assessed only in respect of periods covered by an appropriate mandate from the Security Council. | UN | غير أنه في جميع الحالات ستجري القسمة على الدول اﻷعضاء فقط فيما يتعلق بالفترات التي تغطيها ولاية مناسبة صادرة من مجلس اﻷمن. |
(i) Advance authorizations be given only in respect of projects which are actually ready to take off; | UN | ' ١ ' ألا يعطى اﻹذن مقدما إلا بالنسبة لمشاريع تكون جاهزة فعلا للتشغيل؛ |
“3. If an act of the State which is not in conformity with what is required of it by an international obligation has a continuing character, there is a breach of that obligation only in respect of the period during which the act continues while the obligation is in force for that State. | UN | ٣ - إذا كان لفعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي طابع استمراري، لا يكون هناك انتهاك لهذا الالتزام إلا بشأن الفترة التي يستمر خلالها الفعل بينما يكون الالتزام نافذا إزاء تلك الدولة. |
The rule of immunity had been developed only in respect of the proceedings of domestic courts, not those of international courts or tribunals. | UN | فالقاعدة الخاصة بالحصانة لم توضع إلا فيما يتعلق بإجراءات المحاكم الوطنية، وليس المحاكم الدولية بأنواعها. |
The court noted as well that consolidation of cases applied only in respect of domestic arbitration. | UN | ولاحظت المحكمة كذلك أن دمج القضايا لا ينطبق إلا فيما يتعلق بالتحكيم المحلي. |
The Government's power may be invoked only in respect of judgements or orders for expulsion that have become executory. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى سلطة الحكومة إلا فيما يتعلق بأحكام أو أوامر الطرد التي أضحت تنفيذية. |
However, the Convention applies only in respect of transportation between the various Contracting States. | UN | بيد أن الاتفاقية لا تنطبق إلا فيما يتعلق بالنقل بين مختلف الدول المتعاقدة. |
He wondered, therefore, whether it was only in respect of the latter that a State could exercise diplomatic protection. | UN | وتساءل من ثم عما إن كان لا يمكن للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بهذا النوع الأخير من الشركات. |
Plaintiffs claiming damages may appeal against decisions only in respect of actions filed by them. | UN | ولا يجوز للمدعين الذين يطالبون بتعويضات الاستئناف ضد القرارات الصادرة، إلا فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة من جانبهم فقط. |
One such point was that universal jurisdiction should be applied only in respect of particularly heinous crimes that affected the international community as a whole and where there was general agreement that its application was appropriate. | UN | وإحدى هذه النقاط هي أن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا تطبَّق إلا فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة إلى حدّ أنها تمسّ المجتمع الدولي ككل، وحيث يسود اتفاق عام على أن تطبيق تلك الولاية ملائم. |
Such immunities would, of course, apply only in respect of their official activities. | UN | ولا تنطبق هذه الحصانات بطبيعة الحال إلا فيما يتعلق بأنشطتهم الرسمية. |
It must be observed that, in some cases of succession, such as transfer of territory or separation of part of the territory, the predecessor State is not replaced in its entirety by the successor State, but only in respect of the territory affected by the succession. | UN | ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة. |
I fully endorse the comprehensive approach relating to all the rights recognized, rather than the “à la carte” approach, whereby States could commit themselves only in respect of certain rights. | UN | وأنا أؤيد تماماً النهج الشامل لمجموع الحقوق المعترف بها، لتفادي ما يسمى بالخيار اﻹنتقائي الذي قد يسمح للدول بالتعهد فقط فيما يتعلق بحقوق معينة. |
In that case, the organization is responsible for achieving the global target, whereas its individual member States are responsible only in respect of commitments as internally agreed and notified accordingly. | UN | وفي تلك الحالة تُعد المنظمة مسؤولة عن تحقيق الهدف الجماعي بينما تُعد فرادى دولها الأعضاء مسؤولة فقط فيما يتعلق بالالتزامات إزاء ما يتفق عليه داخليا ويتم وفق ذلك الإخطار عنه. |
Following consultations with President Gbagbo, it was clarified that the bill in question should grant amnesty only in respect of political acts against the security of the State. | UN | وعقب مشاورات مع الرئيس غباغبو، صدرت توضيحات مفادها أن مشروع القانون قيد البحث لا يمنح العفو العام إلا بالنسبة للأعمال السياسية الموجهة ضد أمن الدولة. |
" 192. If the prohibition is to only specific articles, or conversely reservations are authorized only in respect of specific provisions, the Secretary-General shall act, mutatis mutandis, in a similar fashion if the reservations are not in keeping with the relevant provisions of the treaty. (...). | UN | " 192 - وإذا كان حظر التحفظات يقتصر على مواد معينة، أو بالعكس، إذا كانت التحفظات لا تُقبل إلا بشأن أحكام معينة فقط، يتصرف الأمين العام بنفس الطريقة لدى وجود تحفظات لا تتفق وأحكام المعاهدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال (...). |
(5) Article 15 makes it clear that local remedies are to be exhausted not only in respect of an international claim but also in respect of a request for a declaratory judgment brought preponderantly on the basis of an injury to a national. | UN | (5) وتوضح المادة 15 أن سبل الانتصاف المحلية يجب أن تستنفد ليس فقط فيما يتصل بمطالبة دولية وإنما أيضاً فيما يتصل بطلب إصدار حكم تفسيري على أساس العنصر الغالب بالاستناد إلى الضرر اللاحق بأحد الرعايا. |
The plaintiff had avoided the contract only in respect of certain parts of the equipment, and accordingly its claim for restitution of the price of all the equipment would be contrary to the provisions of CISG. | UN | ولم يفسخ المدّعي العقد إلاّ فيما يتعلق بأجزاء معيّنة، ووفقاً لذلك فإنَّ مطالبته باسترداد ثمن كلّ المعدّات تتعارض مع أحكام اتفاقية البيع. |
(b) A rule that deals with the rights and obligations of the debtor applies only in respect of original contracts concluded on or after the date when the declaration or withdrawal takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 3. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |