"only in the context" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا في سياق
        
    • فقط في سياق
        
    • إلا في إطار
        
    • إلاّ في سياق
        
    • ما إلا من حيث
        
    • فحسب في سياق
        
    • تنحصر في سياق
        
    • سوى في إطار
        
    • إلاَّ في سياق
        
    Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. UN والواقع أن الأنشطة التي حددتها الوكالة الدولية لا يمكن فهمها إلا في سياق برنامج لتطوير الأسلحة النووية.
    only in the context of ensuring sustainable health-system financing can consistent action be taken to guarantee economic development. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات متسقة لضمان التنمية الاقتصادية إلا في سياق كفالة التمويل المستدام للنظام الصحي.
    It was therefore queried whether it would be advisable to refer in article 2 to " material change " only in the context of framework agreements. UN ولذلك، استُفسر عما إذا كان من المستصوب ألا يشار في المادة 2 إلى التغيير الجوهري إلا في سياق الاتفاقات الإطارية.
    And we did talk about your business, but only in the context that it was bothering you. Open Subtitles ولقد تحدثنا عن عملك ولكننا فقط في سياق أن ذلك كان يزعجك.
    Adoption of a legally binding instrument on anti-vehicle mines should take place only in the context of the above-mentioned tasks. UN ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً.
    All this will be achieved only in the context of a renewed commitment to responsible sovereignty at both the national and international levels. UN وكل هذا لن يتحقق إلا في سياق التزام متجدد بالسيادة المسؤولة على المستويين الوطني والدولي.
    The status of the territories in question would be decided only in the context of the final settlement between Israelis and Palestinians. UN ولن يتقرر وضع الأراضي المذكورة إلا في سياق التسوية النهائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The nuclear disarmament process can take place only in the context of national security interests. UN ولا يمكن لعملية نزع السلاح النووي أن تحدث إلا في سياق المصالح اﻷمنية القومية.
    The Commission had further concluded that the elimination of post adjustment at the base could be accomplished only in the context of a revision of the entire salary system. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أن إلغاء تسوية المقر في اﻷساس لن يتحقق إلا في سياق تنقيح نظام المرتبات برمته.
    Other chapters/thematic areas will be reviewed only in the context of their relationship to those chapters/areas which are the current focus of discussion. UN ولا تستعرض الفصول اﻷخرى أو المجالات المواضيعية اﻷخرى إلا في سياق علاقتها بالفصول أو المجالات المواضيعية التي يكون النقاش دائرا حولها.
    Moreover, the exception in paragraph (2) applies only in the context of insolvency proceedings under the law of the forum. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستثناء الوارد في الفقرة 2 لا ينطبق إلا في سياق اجراءات اعسار تجرى بموجب قانون دولة المحكمة.
    Today we cannot grant ourselves the dubious privilege of learning only in the context of catastrophes. UN واليوم، لا يمكننا أن نمنح أنفسنا ذلك الامتياز المشكوك في أمره لعدم التعلم إلا في سياق الكوارث.
    Lawful trade may be discussed only in the context of combating illegal transfers. UN ولا يمكن البحث في موضوع تجارة الأسلحة المشروعة إلا في سياق مكافحة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة.
    63. It was unfortunate that the Israeli delegation had referred to Palestine only in the context of terrorism. UN 63 - وأعربت عن أسفها لأن الوفد الإسرائيلي لم يُشِر إلى فلسطين إلا في سياق الإرهاب.
    The choices made in the process of interpretation are valid only in the context and within the limits of the provision being interpreted. UN ولا تكون الاختيارات التي تحدَّد في إطار عملية التفسير صالحة إلا في سياق وحدود الحكم موضع التفسير.
    UNRWA representatives had no right to express political opinions about the right of return, which could be negotiated only in the context of the final-status talks. UN وليس من حق ممثلي الأونروا أن يعبروا عن أي آراء سياسية بشأن حق العودة، الذي يمكن التفاوض بشأنه فقط في سياق محادثات الوضع النهائي.
    Observation measures assist in corroborating that a party's military activities are of a non-aggressive nature and that they are organized only in the context of military activities, or of planning for such activities, in conformity with the Charter of the United Nations. UN وتساعد تدابير المراقبة في تأكيد ما إذا كانت الأنشطة العسكرية التي ينفذها طرف بعينه ذات طابع غير عدواني وأنها تنظم فقط في سياق الأنشطة العسكرية أو في سياق التخطيط لأنشطة من هذا القبيل، بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    The terms of reference for the review suggest that the term " system-wide " be used only in the context of development activities. UN وتشير اختصاصات هذا الاستعراض إلى أن عبارة " على نطاق المنظومة " تُستعمل فقط في سياق الأنشطة الإنمائية.
    The consequences of globalization can therefore be most effectively tackled only in the context of concerted international action by individuals, organizations and Governments. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    only in the context of a judicial investigation can the seizure of assets suspected of being linked to terrorism be authorized. UN ولا يمكن مصادرة ممتلكات قد تكون لها صلة بالإرهاب إلاّ في سياق تحقيق قضائي.
    Thus, paragraph 2 (b) of draft article 20 (Effects of reservations), adopted by the Commission on first reading, envisaged the legal effect of a reservation only in the context of an objection to it made on the grounds of its incompatibility with the object and purpose of the treaty: UN وهكذا فالفقرة 2 (ب) من مشروع المادة 20 ( " آثار التحفظات " )، التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى، لم تكن تتناول الأثر القانوني لتحفظ ما إلا من حيث صلته باعتراض عليه بسبب تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها:
    This was seen as an objective not only in the context of facilitating the planning and management of UNICEF actions in the field, but also as part of a system-wide issue for all the funds and programmes. UN ولم يعتُبر ذلك هدفا فحسب في سياق تيسير تخطيط وإدارة اﻷنشطة الميدانية لليونيسيف، بل اعتبر أيضا جزءا من مسألة تخص جميع الصناديق والبرامج على نطاق المنظومة.
    4. Stresses that the implementation of the monitoring and reporting mechanism by the Secretary-General will be undertaken only in the context of and for the specific purpose of ensuring the protection of children affected by armed conflict and shall not thereby prejudge or imply a decision by the Security Council as to whether or not to include a situation on its agenda; UN 4 - يؤكد أن عملية إنشاء آلية الرصد والإبلاغ التي سيضطلع بتنفيذها الأمين العام سوف تنحصر في سياق العمل على ضمان حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وتوجه لهذا الغرض وحده تحديدا، ومن ثم، فلن تستبق أي قرار يتخذه مجلس الأمن بإدراج أو عدم إدراج حالة ما على جدول أعماله ولن تنطوي ضمنا على قرار من هذا النوع؛
    Regional bodies should be able to intervene only in the context of the provisions of Chapter VIII of the Charter, with the authorization of the Security Council and under its strict control. UN ولا يتعين أن تتدخل هذه المنظمات سوى في إطار أحكام الفصل السابع من الميثاق، بموافقة مجلس اﻷمن وتحت اﻹشراف الدقيق له.
    The victim may establish him/herself as civil claimant only in the context of both court and pretrial proceedings. UN ولا يجوز للضحية أن تعيِّن نفسها مدّعية بالحق المدني إلاَّ في سياق كل من إجراءات المحاكمة والإجراءات السابقة للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus