"only pursuant to" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا بموجب
        
    • إلا عملا
        
    • وذلك فقط بمقتضى
        
    • إلا عملاً
        
    • إلاّ بموجب
        
    • إلا بمقتضى
        
    • إلا بناء على
        
    • إلا وفقا لقرار
        
    • إلا بأمر
        
    • إلا بحكم
        
    • إلاّ بمقتضى
        
    A person could be held only pursuant to an order of court in a place of detention established by law. UN ولا يجوز احتجاز أي شخص إلا بموجب أمر صادر من المحكمة وفي مكان احتجاز منشأ بموجب القانون.
    These rights may be interfered with only pursuant to a law. UN ولا يجوز التدخل في هذه الحقوق إلا بموجب للقانون.
    only pursuant to a rule of customary international law that so provided could these characteristics have effect. UN ولا يمكن إنفاذ أشكال الحصانة تلك إلا عملا بقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي التي تنص على ذلك.
    (d) Not to impose the death penalty for any but the most serious crimes and only pursuant to a final judgement rendered by an independent and impartial competent court, and to ensure the right to a fair trial and the right to seek pardon or commutation of sentence; UN (د) ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا عقاباً على أشد الجرائم خطورة وذلك فقط بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة مستقلة ومحايدة، وأن تكفل الحق في محاكمة نزيهة والحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم؛
    Exceptions, in whole or in part, can be made only pursuant to a compelling request to the Controller. UN لا يمكن منح الاستثناءات بشكل كلي أو جزئي إلا عملاً بطلب ملحّ يُقدم إلى المراقب المالي.
    163. Act No. 52 of 14 May 2001, concerning the prisons system, sets out the rules to be followed by the Prisons Administration Department. Perhaps the most important of these is that a person may be admitted to a prison only pursuant to a committal warrant, order to appear, a court judgement or a coercive order (art. 4). UN 163- تعرّض القانون عدد 52 لسنة 2001 المؤرخ 14 أيار/مايو 2001 المتعلق بنظام السجون إلى جملة من القواعد الواجب اتباعها من قبل إدارة المؤسسة السجنية لعلّ من أهمّها عدم جواز إيداع أي شخص بالسجن إلاّ بموجب بطاقة إيداع أو بطاقة جلب أو تنفيذاً لحكم أو بموجب الجبر بالسجن (الفصل 4).
    The ultimate punishment may be carried out only pursuant to a final judgment pronounced by the Supreme Court. UN ولا يجوز تنفيذها إلا بمقتضى حكم نهائي تصدره المحكمة العليا.
    She explains that under Russian criminal procedure, a suspect can be arrested only pursuant to an official investigation. UN وأوضحت أن قانون الإجراءات الجنائية الروسي لا يجيز توقيف المشتبه فيه إلا بناء على تحقيق رسمي.
    :: Freedom of the person may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. UN لا يجوز تقييد حرية الشخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه.
    Pursuant to this Article, a person's liberty may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. UN ووفقاً لهذه المادة، لا يجوز تقييد حرية شخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه.
    64. Furthermore, foreigners living in the national territory may be expelled only pursuant to a decision adopted in accordance with the law. UN ٤٦- يضاف إلى ذلك أنه لا يجوز ابعاد اﻷجانب الذين يعيشون في اﻷراضي البوليفية إلا بموجب قرار اتخذ وفقاً للقانون.
    In February 1996, the parties to the Dayton Agreement met in Rome and agreed that persons may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ١٥ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام سبق إصدارها وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    (e) The death penalty may be carried out only pursuant to a final judgement and after all remedies have been exhausted (application to set aside, appeal against the sentence, appeal on points of law) and after rejection of the appeal for clemency that is the prerogative of the Head of State. UN )ﻫ( لا يجوز تنفيذ عقوبة اﻹعدام إلا بموجب حكم نهائي اكتسب حجة الشيء المقضي به وبعد استنفاد سبل الطعن )الاعتراض، والطعن، والطعن بالنقض( وبعد رفض طلب العفو المقدم إلى رئيس الدولة.
    Belgium therefore refuses to extradite its own nationals and agrees to extradite a foreign national only pursuant to a treaty between Belgium and the requesting State. UN ولذلك، ترفض بلجيكا تسليم رعاياها ولا توافق على تسليم الرعايا الأجانب إلا عملا بمعاهدة مبرمة بين بلجيكا والدولة صاحبة الطلب.
    108. The law should provide that a secured creditor that does not have control with respect to funds credited to a bank account is entitled, subject to recommendations V and W, to collect or otherwise enforce the security right against the depositary bank only pursuant to a court order, unless the depositary bank agrees otherwise. UN 108- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصيتين ميم ونون، لا يجوز للدائن المضمون الذي ليست لـه سيطرة فيما يتعلق بأموال مودعة في حساب مصرفي أن يحصّل أو يُنفِذ بطريقة أخرى الحق الضماني تجاه المصرف الوديع إلا عملا بأمر من محكمة، ما لم يوافق المصرف الوديع على خلاف ذلك.
    (b) Not to impose the death penalty for any but the most serious crimes and only pursuant to a final judgement rendered by an independent and impartial competent court, and to ensure the right to a fair trial and the right to seek pardon or commutation of sentence; UN (ب) ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا عقاباً على أشد الجرائم خطورة وذلك فقط بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة مستقلة ومحايدة وأن تكفل الحق في محاكمة نزيهة والحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم؛
    Exceptions, in whole or in part, can be made only pursuant to a compelling request to the Controller. UN لا يمكن منح الاستثناءات بشكل كلي أو جزئي إلا عملاً بطلب ملحّ يُقدم إلى المراقب المالي.
    The parties agreed that persons other than those already indicted by the International Tribunal may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the International Tribunal. UN واتفق الأطراف على عدم القبض على أشخاص واحتجازهم، فيما عدا الأشخاص الذين سبق للمحكمة الدولية إصدار لوائح اتهام ضدهم بسبب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، إلاّ بموجب أمر أو قرار اعتقال أو لائحة اتهام تكون قد صدرت من قبل وتكون المحكمة الدولية قد استعرضتها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    Prisoners may be taken in only pursuant to an order from the competent authority, and may not be detained beyond the period specified in the order. UN ولا يجوز لمأمور أي مركز قبول أي إنسان فيه إلا بمقتضى أمر موقع من السلطة المختصة ولا يجوز له أن يبقيه بعد المدة المحددة بهذا الأمر.
    Extradition may be effected only pursuant to and in implementation of an extradition law (art. 68). UN ولا يسلم أحد إلا بناء على قانون تسليم المجرمين وتطبيقاً لـه (المادة 68).
    80. In Rome, on 18 February 1996, it was agreed by the parties to the Dayton Accord that persons, other than those already indicted by the Tribunal, may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ٨٠ - اتفق أطراف اتفاق دايتون في روما، في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، على أن اﻷشخاص، خلاف أولئك الذين وَجﱠهت إليهم المحكمة الاتهام، لا يمكن إلقاء القبض عليهم واحتجازهم بتهمة الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا وفقا لقرار أو أمر قبض أو عريضة اتهام أصدِرت مُسبقا وكانت المحكمة قد نظرت فيها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    - Individuals may be arrested or imprisoned only pursuant to an order issued by the competent authority; UN - عدم جواز اعتقال أو توقيف أي شخص إلا بأمر من الجهة المختصة؛
    Under the Constitution, private confiscation is lawful only pursuant to a court ruling, and, in general, all aliens are subject to this provision. UN ويحظر الدستور المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي وهو ما يخضع إليه الأجانب بوجه عام. تطبيقات قضائية
    111. Article 28 of the Constitution provides that penalties are to be imposed on individuals and only pursuant to an existing legal provision, unless a more lenient provision that would benefit the defendant is introduced. UN 111- نصّ الفصل 28 من الدستور على أنّ " العقوبة شخصية ولا تكون إلاّ بمقتضى نص قانوني سابق الوضع عدا حالة النص الأرفق بالمتهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus