"only recently" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا مؤخرا
        
    • إلا مؤخراً
        
    • إلا في الآونة الأخيرة
        
    • مؤخرا فقط
        
    • الآونة الأخيرة فقط
        
    • مؤخراً فقط
        
    • سوى مؤخرا
        
    • إلا منذ عهد قريب
        
    • إلاّ مؤخراً
        
    • سوى مؤخراً
        
    • إلاّ مؤخرا
        
    • إلا في الفترة الأخيرة
        
    • ومؤخرا فقط
        
    • إلا مؤخّرا
        
    • مؤخرًا
        
    Information on the other, which was submitted only recently, will be circulated in due course. UN وسيتم في الوقت المناسب تعميم المعلومات بشأن الطلب الآخر الذي لم يقدم إلا مؤخرا.
    The delay in obtaining this information is due in most cases to the fact that these bodies are working with instruments adopted only recently. UN ويرجع التأخير في الحصول على هذه المعلومات في معظم الحالات إلى أن هذه الهيئات تعمل بصكوك لم يجر اعتمادها إلا مؤخرا.
    The talk schedule and representative have been finalized only recently. Open Subtitles جدول المحاثة و المُمثلين لم يتم فرزهم إلا مؤخراً
    However, power-sharing could be difficult for elites that had only recently gained power. UN غير أن تقاسم السلطة يمكن أن يكون صعباً للنخبة التي لم تكتسب القوة إلا مؤخراً.
    only recently the men and the youth were included as target groups. UN ولم يصبح الرجال والشباب مشمولين كفئتين مستهدفتين إلا في الآونة الأخيرة.
    Although the problem is not new, the immediate need for international cooperation in tackling it was recognized only recently. UN ورغم أن المشكلة ليست جديدة، فقد تم مؤخرا فقط الاعتراف بالحاجة فورا إلى التعاون الدولي في معالجتها.
    He explained that resistance to the army was essentially spontaneous on the part of the people, and that it had only recently taken on an organized form. UN وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا.
    There are also disturbing reports indicating that detention centres only recently shut down by the new President are reappearing. UN وثمة تقارير مزعجة أخرى تشير إلى أن مراكز الاحتجاز التي لم تغلق إلا مؤخرا على يد الرئيس الجديد قد عادت إلى الظهور.
    In both cases, promotional activities have begun in earnest only recently. UN ولكن أنشطة الترويج لم تبدأ في كلا الحالتين بصورة جدية إلا مؤخرا.
    The report seemed to indicate that the multi-party system had been established only recently and that custom and tradition, as well as the electoral law, discouraged women candidates. UN ويبدو من هذا التقرير أن نظام تعدد الأحزاب لم يتم إرساؤه إلا مؤخرا وأن الأعراف والتقاليد، فضلا عن قانون الانتخابات، لا تشجع على ترشيح النساء.
    It should be noted that many unbundling options have only recently become available to policy makers as a result of technological progress. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن العديد من خيارات فض الترابط لم يصبح متاحا لمقرري السياسات إلا مؤخرا ونتيجة للتقدم التكنولوجي .
    only recently have they realized the potential of developing regional tourism and seriously targeted this market, with very positive results. UN ولم تدرك تلك البلدان إلا مؤخرا إمكانات تطوير السياحة الاقليمية، فاستهدفت بشكل جاد هذه السوق وحققت نتائج ايجابية جدا.
    While this practice has been occurring for some time using plant and animal genes, it is only recently that human genes have been used in research. UN ومع أن هذا العمل جار منذ بعض الوقت وتستخدم فيه جينات النبات والحيوان فإن جينات اﻹنسان لم تستخدم في البحوث إلا مؤخراً.
    It was understandable that Lithuania, which had only recently recovered its sovereignty, could not build a democracy based on the rule of law overnight. UN ومفهوم أن ليتوانيا التي لم تستعد سيادتها إلا مؤخراً لا تستطيع أن تبني ديمقراطية تقوم على سيادة القانون بين عشية وضحاها.
    Nuclear—weapon States have ceased to produce fissile material, but this change in policy occurred only recently. UN إن الدول الحائزة أسلحة نووية كفﱠت عن انتاج المواد الانشطارية ولكن هذا التغير في السياسة لم يحدث إلا مؤخراً.
    Moreover, States have only recently started considering international assistance in relation to social security. UN وعلاوة على ذلك، لم تبدأ الدول النظر في المساعدة الدولية المتصلة بالضمان الاجتماعي إلا في الآونة الأخيرة.
    Other partnership opportunities have only recently been developed. UN وثمة فرص أخرى للشراكة لم تتهيأ إلا في الآونة الأخيرة.
    The National Police and the National Defence Forces employed women, albeit in low-ranking posts for which they had only recently been eligible. UN وتستخدم الشرطة الوطنية وقوات الدفاع الوطني النساء، ولو أن ذلك في وظائف متدنية الرتب، وقد تأهلن لذلك مؤخرا فقط.
    The role of that Committee was itself changing, with its human rights mandate having only recently been fully recognized. UN وقال إن دور هذه اللجنة يتغير مع الاعتراف بالكامل في الآونة الأخيرة فقط بولايتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    It was mentioned that, in these LDCs, most of the relevant data have been destroyed and several government institutions that may participate in the NAPA process have only recently been re-established or created. UN وذُكِر أن معظم البيانات ذات الصلة في هذه البلدان أُتلِفت وأن عدة مؤسسات حكومية ممن يمكنها المشاركة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف قد أُنشئت أو أُعيد إنشاؤها مؤخراً فقط.
    As with many other aspects of living with a disability, only recently have researchers begun to study issues of maternity and family planning among women with disabilities. UN كما هو الحال بالنسبة للعديد من الجوانب الأخرى للعيش بإعاقة، لم يشرع الباحثون في دراسة قضايا الأمومة وتنظيم الأسرة في أوساط المعوقات سوى مؤخرا.
    He pointed out that his delegation had only recently received the report of ICSC and he therefore supported deferral of the decision on the proposed Code until the fifty-third session. UN وذكر أن وفده لم يتسلم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية إلا منذ عهد قريب وأنه لذلك يؤيد تأجيل اتخاذ قرار بشأن المدونة المقترحة إلى الدورة الثالثة والخمسين.
    Even a branch as important as garment production has only recently organized an active trade association. UN فحتى الفرع الذي له أهمية كفرع إنتاج الملابس الجاهزة لم يقم بتنظيم جمعية تجارية إلاّ مؤخراً.
    To that end, participants suggested, in particular, dividing the issues into distinct categories, depending on whether they resulted from advances in science, from the emergence of new materials or from existing substances which had only recently been identified to be of concern. UN ولهذه الغاية، اقترح المشاركون، على وجه الخصوص، تقسيم القضايا إلى فئات مختلفة بحسب ما إذا كانت ناشئة عن التقدم في العلم أو عن ظهور مواد جديدة أو من مواد قائمة لم يتحدد سوى مؤخراً أنها تثير القلق.
    Conflict exposes women and girls to violations that have only recently been recognized as crimes against humanity. UN والصراعات تعرّض النساء والفتيات لانتهاكات لم يعترف إلاّ مؤخرا بأنها تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    This commitment to collaborative international action, however, has only recently begun to take shape. UN غير أن هذا الالتزام بالعمل الدولي المتآزر لم يبدأ باتخاذ شكله إلا في الفترة الأخيرة.
    Unchanged since the Pleistocene Epoch... and only recently rescued from extinction. Open Subtitles لم يتغير منذ العصر الجيليدي ومؤخرا فقط أنقذ من الإنقراض
    It must be noted in this connection, however, that as the MTPF for 2008-2011 has only recently become operational, its implementation is still at a very early stage. UN وتجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ تنفيذ الإطار البرنامجي للفترة 2008-2011 لا يزال في مرحلة مبكرة جدا، لأنه لم يصبح ساري المفعول إلا مؤخّرا.
    We can assume since we're just hearing about this one now that this beast has only recently arrived. Open Subtitles يصحُّ افتراض أن هذا الوحش وصل مؤخرًا إذ أننا ما سمعنا عنه إلا الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus