However, the lists are very general in nature and refer to annexes, only some of which were provided. | UN | غير أن هذه القوائم عامة للغاية في طبيعتها وتشير إلى مرفقات لم يقدم إلا بعض منها. |
Only 1,562 weapons have been registered and only some of those are stored in the assembly areas. | UN | ولم يسجل سوى ٥٦٢ ١ سلاحا، ولم يُخــزن إلا بعض منها فــي مناطـق التجمع. |
In the interests of time, I shall read out only some of it. | UN | وبغية التوفير في الوقت، لن أتلو سوى بعض منه. |
There had been some positive developments in the country, although only some of them had been reflected in the text of the draft resolution. | UN | وقد أُحرزت بعض مظاهر التقدم في البلد وانعكست فقط بعض هذه المظاهر في نص المشروع. |
It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. | UN | ويُعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت الأطراف المتعاقدة متحاربة كلها أو بعضها فقط. |
Since only some of the resources sought in the initial proposals had been adequately justified, it had been necessary to verify which requests should be supported and which rejected. | UN | وحيث أن البعض فقط من الموارد التي طُلبت في المقترحات الأولية كان مبررا بما فيه الكفاية، أصبح من الضروري التحقق من الطلبات التي ينبغي دعمها وتلك التي ينبغي رفضها. |
The camp is said to house up to 400 Muslim men, only some of whom may have been engaged in combat. | UN | ويُذكر أن المعتقل يضم ٠٠٤ رجل مسلم، بعضهم فقط يُحتمل أن يكون قد اشترك في قتال. |
Those three incidents are only some of the many examples involving the murder of nomadic tribesmen and large-scale theft of livestock. | UN | وهذه الحوادث الثلاث ما هي إلا بعض الأمثلة العديدة التي شملت قتل رجال قبائل من البدو وسرقة ماشية على نطاق واسع. |
only some of the invoices are in English, and the rest have not been translated into English. | UN | ولم يكن إلا بعض هذه الفواتير بالإنكليزية، أما الباقي فلم يترجَم إلى الإنكليزية. |
Further, only some of the cash available in the accounts of closed peacekeeping operations was available for borrowing. | UN | وأضافت أنه لا يتوافر حاليا لغرض الاقتراض إلا بعض الموارد النقدية الموجودة في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة. |
Climate change, vulnerability to natural disasters and threats to biodiversity are only some of the environmental challenges that affect all States and require a concerted effort from all countries. | UN | فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان. |
Further, only some of the cash available in the accounts of closed peacekeeping operations was available for borrowing. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى بعض النقد في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة للاقتراض. |
In Brazil, intensified border monitoring, substance control, eradication of illicit crops and the fight against money-laundering and drug trafficking represent only some of our efforts towards drug supply reduction. | UN | وفي البرازيل، لا يمثل تعزيز رصد الحدود، ومراقبة المواد، والقضاء على المحاصيل غير المشروعة، ومكافحة غسل الأموال والاتجار بالمخدرات سوى بعض جهودنا لتقليص الطلب على المخدرات. |
Those are only some of the fundamental aspects of Russia's position with regard to nuclear disarmament. | UN | هذه فقط بعض جوانب الموقف الروسي الأساسية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Participation of indigenous peoples in the treaty bodies system can be done in various ways, and only some of them require travel to sessions. | UN | ويمكن لمشاركة الشعوب الأصلية في نظام هيئات المعاهدات أن تتخذ أشكالاً شتى، ويتطلب بعضها فقط السفر لحضور الدورات. |
The parties advised the Commission that only some of the employees at the middle management level would lose jobs as a result of the duplication of responsibilities occasioned by the merger. | UN | وأبلغ الطرفان اللجنة بأن البعض فقط من موظفي الإدارة من الرتب المتوسطة هم وحدهم الذين سيفقدون وظائفهم نتيجة لازدواجية المسؤوليات الناجمة عن الاندماج. |
The camp is said to house up to 400 Muslim men, only some of whom may have been engaged in combat. | UN | ويُذكر أن المعتقل يضم ٠٠٤ رجل مسلم، بعضهم فقط يُحتمل أن يكون قد اشترك في قتال. |
These are only some of the causes that resulted in the creation of a plan and the start up of a strategic reform and reconstruction of health care in BiH. | UN | وهذه مجرد بعض الأسباب التي أسفرت عن وضع خطة وبدء إصلاح وبناء استراتيجي للرعاية الصحية في البوسنة والهرسك. |
The delay would affect all new transactions even though it would be needed for only some of the old transactions. | UN | وقد يمس التأجيل بجميع المعاملات الجديدة حتى وإن لم يكن لازما إلا لبعض المعاملات القديمة. |
That would not suffice, since the section covered only some of the grounds for discrimination. | UN | وأضاف أن ذلك لا يبدو كافياً بالنسبة إليه، إذ لا تتناول هذه المادة سوى جزء من الأسباب المؤدية إلى التمييز. |
Costa Rica indicated that only some of those offences were criminalized in its legislation: false testimony and inducement of false testimony or interference with the giving of testimony. | UN | وذكرت كوستاريكا أن تشريعاتها تجرّم جزءا فقط من تلك الأفعال الإجرامية ويشمل: شهادة الزور أو التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو عرقلة الإدلاء بالشهادة. |
Colombia expressed the opinion that each State should be able to decide at the time of evaluation whether it wants to undergo an assessment of its implementation of all instruments, or of only some of them. | UN | فهي ترى أن على كل دولة أن تقرر وقت التقييم ما إذا كانت تريد تقييم تنفيذها لجميع الصكوك أم لبعضها فقط. |
Such articles might, if necessary, provide for an opting-in or opting-out mechanism whereby the States parties could choose between criminal immunity for all the State officials mentioned or only some of them. | UN | ويمكن لهذه المواد، عند الاقتضاء، توفير آلية خيار القبول أو خيار الرفض الذي يمكّن الدول الأطراف من أن تختار بين الحصانة الجنائية لجميع مسؤولي الدولة المذكورين أو لبعضهم فقط. |
only some of those resources will be rolled over into 2007/08. | UN | وسيحال جزء فقط من هذه الموارد إلى الفترة 2007-2008. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba) asked how the Bureau planned to proceed in respect of all those items for which only some of the documents needed were available. | UN | ١٦ - اﻵنسة غويكوشيا )كوبا(: سألت عما إذا كان المكتب يعتزم معالجة كل هذه البنود التي لا يوجد بشأنها إلا جزء من الوثائق الضرورية. |
Further, only some of the cash available in the accounts of closed peacekeeping operations was available for borrowing. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتاح للاقتراض إلا ببعض الرصيد المتاح في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة. |