"only when they" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلا عندما
        
    • فقط عندما
        
    • إلا إذا كان لها
        
    • إلا إذا كانت قد
        
    • إلا حينما
        
    • إلا حين
        
    • إلا بعد أن
        
    Children are considered to work only when they get paid. UN فالأطفال لا يعتَبَرون مزاولين لعمل إلا عندما يتقاضون أجراً.
    Thematic discussions can be fruitful only when they are directly related to the Council's mandate. UN ولا يمكن للمناقشات المواضيعية أن تكون مثمرة إلا عندما تكون تتعلق بولاية المجلس بشكل مباشر.
    It has proven that the spoken word can influence the future, but only when they go beyond rhetoric. UN وأثبت أن الكلمة المنطوقة يمكن أن تؤثر على المستقبل، لكنها لا تفعل ذلك إلا عندما تتجاوز حدود البلاغة.
    Sure friendship and love are useful, only when they're beneficiary. Open Subtitles .صحيحأن الصداقاتوالحب مفيدين. فقط عندما يكون الطرف الآخر مستفيد.
    The function or other particulars of the staff member are provided only when they played a role as aggravating circumstances in determining the measures to be taken. UN ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ.
    We firmly believe in the rule of law and have learned through our own experience that peace and prosperity are attainable only when they are truly and freely shared by all States. UN ونؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، وتعلمنا من خلال تجربتنا التي مررنا بها أن السلام والرخاء هدفان لا يمكن تحقيقهما إلا عندما يكونان حقا وبكل حرية هدفين مشتركين لجميع الدول.
    They learned of his final admission to hospital only when they attempted to inform him of his father's death. UN ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده.
    They learned of his final admission to hospital only when they attempted to inform him of his father's death. UN ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده.
    Using the donor's valuation, contributions in kind are recorded as income only when they are received by the Agency. UN وباستخدام تقييم الجهة المانحة، لا تُسجل المساهمات العينية كإيرادات إلا عندما تستلمها الوكالة.
    Non-proliferation measures assume meaning only when they contribute towards nuclear disarmament. UN ولا تكتسب تدابير عدم انتشار الأسلحة أي معنى إلا عندما تسهم في نزع السلاح النووي.
    only when they cannot be provided in kind may cash benefits be disbursed. UN ولا تمنح لهم اعانات نقدية إلا عندما لا يمكن تزويدهم باعانات عينية.
    Measures against terrorism will be effective and legitimate only when they are taken within a clear framework of international law. UN ولن تكون تدابير مكافحة الإرهاب فعالة ومشروعة إلا عندما تتخذ في إطار واضح من القانون الدولي.
    It was only when they concerned women that they were regarded as immutable. UN ولا يُنظر إلى هذه العادات على أنها لا تتغير إلا عندما تتعلق بالمرأة.
    Yes. But only when they don't dirty their school uniform. Open Subtitles أجل، ولكن فقط عندما لا يقومون بتوسيخ زيّهم المدرسي
    Representatives of non-governmental organizations are permitted to enter a restricted area only when they are going to the General Assembly Hall. UN ويسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية بدخول المناطق المحظورة فقط عندما يتوجهون إلى قاعة الجمعية العامة.
    And I feel strongly that children should be brought into this world only when they're wanted and are able to be provided for. Open Subtitles وأشعر بقوة أنه ينبغي جلب الأطفال إلى هذا العالم فقط عندما تكون مطلوبة وتكون قادرة على توفيرها.
    The function or other particulars of the staff member are provided only when they played a role as aggravating circumstances in determining the measures to be taken. UN ولا يُشار إلــى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابــير التــي ستُتخذ.
    The function or other particulars of the staff member are provided only when they played a role as aggravating circumstances in determining the measures to be taken. UN ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ.
    The function of or other particulars relating to the staff member are provided only when they played a role as aggravating or mitigating circumstances in determining the measures to be taken. UN ولا يشار إلى وظيفة الموظف أو بياناته الخاصة الأخرى إلا إذا كانت قد اعتبرت من الظروف المشددة أو المخففة في تحديد التدابير التي ستتخذ.
    Currently, data from public opinion polls are accessible to the Department only when they are made available on a pro bono basis. UN وحاليا، لا يتسنى للإدارة الوصول إلى البيانات المستقاة من استطلاعات الرأي العام إلا حينما تتاح على أساس مجاني.
    -That young people are asked for opinion only when they're blamed for some criminal actions? Open Subtitles الشبان لا يطلبون المشورة إلا حين يتهمون بفعل إجرامي
    United Nations bodies tend to pay attention to conflicts only when they have already become a reality; only then do they set in motion the multilateral mechanisms set out in Chapter VI of the Charter. UN أجهزة الأمم المتحدة يبدو أنها لا تولي الاهتمام للصراعات إلا بعد أن تكون قد أصبحت واقعا ملموسا؛ وحينئذ فقط تبدأ بتحريك الآليات المتعددة الأطراف المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus