Such country visits, it was noted, would be effected only with the agreement of the country under review. | UN | وأشير إلى أن تلك الزيارات القطرية لن تجرى إلا بموافقة البلد قيد الاستعراض. |
Execution by NGOs would be done only with the agreement of Governments. | UN | أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات. |
Such technology will be used only with the agreement of the host countries and in consultation with all countries concerned. | UN | ولن تستخدم هذه التكنولوجيا إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية. |
Reduction of the minimum age for marriage is allowed only with the agreement of the marriage partners. | UN | وفي جميع الأحوال لا يسمح بخفض سن الزواج إلا بموافقة الراغبين في الزواج. |
It is only with the agreement of the current permanent members and in the framework of a true consensus that a change can come about and yield the desired results. | UN | فلا سبيل الى حدوث أي تغيير يعطي النتائج المرغوبة إلا بموافقة اﻷعضاء الدائمين الحاليين وفي إطار يتسم بتوافق حقيقي في اﻵراء. |
Such technology is used and will continue to be used only with the agreement of the host countries and, where applicable, in consultation with all countries concerned. | UN | ولا تُستخدم هذه التكنولوجيا، ولن يتواصل استخدامها، إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية، حيث يلزم ذلك. |
Changes in the structure of the Organization, particularly with regard to operational mechanisms and decision-making, must take place only with the agreement of Member States. | UN | ويجب ألا يتم إجراء تغييرات في هيكل المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالآليات التنفيذية وصنع القرار، إلا بموافقة الدول الأعضاء. |
In his delegation's view, a reservation to a treaty was an act of sovereignty and consequently could be regulated only with the agreement of the State formulating the reservation. | UN | ويرى وفده، أن أي تحفظ على معاهدة ما يعتبر عملا من أعمال السيادة وبالتالي لا يمكن تنظيمه إلا بموافقة الدولة التي تقوم بصياغة التحفظ. |
Rules can be made binding on military members of contingents only with the agreement of and action by the troop-contributing country concerned. | UN | إذ لا يمكن إلزام الأفراد العسكريين التابعين للوحدات بقواعد ما إلا بموافقة البلد المعني المساهم بقوات وعن طريق ما يتخذه هذا البلد من إجراءات. |
While he agreed that NGOs should be involved in the consultation process, and that the principle of national ownership should be applied, NGOs should not take part in meetings, and should take part in the process only with the agreement of the country concerned. | UN | وقال إنه في حين يتفق مع الرأي بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تُشرك في عملية المشاورات، وأن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يطبق، يرى أن لا تشارك المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات وأن لا تشترك في العملية إلا بموافقة البلد المعني. |
While he agreed that NGOs should be involved in the consultation process, and that the principle of national ownership should be applied, NGOs should not take part in meetings, and should take part in the process only with the agreement of the country concerned. | UN | وقال إنه في حين يتفق مع الرأي بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تُشرك في عملية المشاورات، وأن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يطبق، يرى أن لا تشارك المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات وأن لا تشترك في العملية إلا بموافقة البلد المعني. |
If separate agency appeals are needed in advance of the consolidated appeal to cover urgent needs of the affected population, such appeals should be launched only with the agreement of the Emergency Relief Coordinator, and with clear indication of their purpose and status. | UN | وإذا كانت هناك حاجة إلى أن تصدر الوكالات قبل النداء الموحد نداءات منفردة لتغطية الاحتياجات الملحة للسكان المنكوبين، ينبغي ألا تصدر تلك النداءات إلا بموافقة منسق عمليات الإغاثـة فـــي حالات الطوارئ ومع الإشارة بوضوح لغرضها ومركزهـــا. |
If separate agency appeals are needed in advance of the consolidated appeal to cover urgent needs of the affected population, such appeals should be launched only with the agreement of the Emergency Relief Coordinator, and with clear indication of their purpose and status. | UN | وإذا كانت هناك حاجة الى أن تصدر الوكالات قبل النداء الموحد نداءات منفردة لتغطية الاحتياجات الملحة للسكان المنكوبين، فإن تلك النداءات لا تصدر إلا بموافقة منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹشارة بوضوح لغرضها ومركزها. |
119. Modification, suspension or revocation of an act apart from the cases indicated would be possible only with the agreement of the addressee. | UN | 119 - ولا يجوز تعديل العمل أو تعليقه أو نقضه، في غير الحالات المشار إليها أعلاه، إلا بموافقة الجهة التي وجه إليها العمل. |
With respect to the disposal of property, the Law provides that community property may be disposed of only with the agreement of both spouses, unless at the time of their marriage they opted for the separate property regime, in contrast to common ownership of acquired property. | UN | وفيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات، ينص القانون على أنه لا يجوز التصرف في الممتلكات المشتركة إلا بموافقة كلا الزوجين، ما لم يكونا قد اختارا وقت زواجهما الأخذ بنظام الملكية المنفصلة، على خلاف الملكية المشاعة للممتلكات المكتسبة. |
Her delegation also wished to insert a new paragraph, to the effect that information communicated by a State could, in certain cases, be disseminated only with the agreement of that State, as provided for in article 31 on sensitive information. | UN | وقالت إن المكسيك يود هو أيضا أن يدرج فقرة أخرى توضح أن نشر المعلومات التي تقدمها دولة من الدول لا يتم، في حالات معينة، إلا بموافقة تلك الدولة، على النحو المنصوص عليه في المادة ١٣ بشأن المعلومات الحساسة. |
National authorities were primarily responsible for protecting internally displaced persons, and UNHCR should provide complementary assistance only with the agreement of those authorities. | UN | 51 - واستطردت قائلة إن السلطات الوطنية مسؤولة بالدرجة الأولى عن حماية المشردين داخليا، وينبغي ألان تقدم المفوضية المساعدة التكميليةلمكملة إلا بموافقة فقط بالاتفاق مع تلك السلطات. |
Trying a case with a reduced bench (as a chamber) is an exceptional procedure and can be done only with the agreement of the parties. | UN | أما البت في قضية ما بهيئة مصغرة (دائرة)، فهو إجراء استثنائي لا يتم إلا بموافقة الطرفين. |
Marriage between persons who have not reached marriageable age is allowed only with the agreement of the parents or guardians (art. 10). | UN | ولا يسمح بزواج الأشخاص الذين لم يبلغوا بعد سن الزواج إلا بموافقة والديها أو الوليان عليهما (المادة 10). |
In a statement made on 30 May 1990, the President of the Security Council affirmed that peace-keeping operations should be undertaken only with the agreement of the host country and the parties concerned and urged all parties to help the United Nations to fulfil its mandate by facilitating the deployment of troops and the smooth functioning of the operation. | UN | وأشارت إلى أن رئيس مجلس اﻷمن قد أكد كذلك، في إعلان مؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٠ أنه لا يمكن الاضطلاع بعمليات حفظ السلم إلا بموافقة البلدان المستقبلة واﻷطراف المعنية، وطلب إلى هذه اﻷطراف أن تساعد اﻷمم المتحدة على النهوض بولايتها، وذلك بتسهيل وزع القوات وحسن سير العمليات. |