That commitment will be possible only with the support of States for the mandate and working modalities of the ICRC. | UN | ولن يكون من الممكن الوفاء بذلك الالتزام إلا بدعم الدول لولاية اللجنة وطرائق عملها. |
This noble goal can be realized only with the support, participation and cooperation of all Somalis. | UN | ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بدعم جميع الصوماليين ومشاركتهم وتعاونهم. |
The attacks also showed that terrorism could exist only with the support and complicity of States. | UN | وقد أوضحت هذه الهجمات أن الإرهاب لا يمكن أن يوجد إلا بدعم وتواطؤ من جانب الدول. |
The establishment of the International Criminal Court as a mechanism for combating impunity had been possible only with the support of Africa. | UN | ولم يتسنّ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كآلية لمكافحة الإفلات من العقاب إلا بدعم من أفريقيا. |
Saint Lucia recognizes and appreciates that this Presidency became a reality only with the support of the Latin American and Caribbean family. | UN | وتدرك سانت لوسيا وتقدر أن توليها الرئاسة ما كان له أن يتحقق لولا دعم أسرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
We hold the view that the noble and golden principle of peace can be attained only with the support of all the Member States of the United Nations. | UN | فنحن نرى أن المبدأ النبيل الذهبي، مبدأ السلام، لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Although we recognize that the parties to the conflict have the primary responsibility for finding a peaceful solution, we believe this will be possible only with the support of the United Nations. | UN | ورغم إقرارنا بأن أطراف النزاع تتحمل المسؤولية الأولى في التوصل إلى حل سلمي، فإننا نعتقد أن هذا لن يتسنى إلا بدعم من الأمم المتحدة. |
However, it was only with the support of the United Nations that cooperation could really be fruitful especially with respect to earthquakes, to which the States of Central Asia were particularly prone. | UN | ومع ذلك، لن يتسنى للتعاون أن يكون مثمرا بحق إلا بدعم من اﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بالزلازل التي تصيب دول آسيا الوسطى بوجه خاص. |
While developing countries themselves were responsible for their development, the objectives set for them internationally could be reached only with the support of the international community. | UN | ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة عن تنمية نفسها فلا يمكنها بلوغ الأهداف التي تم تحديدها دولياً من أجلها إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
While developing countries themselves were responsible for their development, the objectives set for them internationally could be reached only with the support of the international community. | UN | ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة عن تنمية نفسها فلا يمكنها بلوغ الأهداف التي تم تحديدها دولياً من أجلها إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
Lastly, I appeal to Member States to support the draft resolution, as only with the support of the G192, within the framework of the United Nations and on an equal footing, can we work to create a new order, with institutions and economic and financial policies that will not just put an end to this crisis, but ensure that it will not happen again. | UN | وأخيرا، أناشد الدول الأعضاء مساندة مشروع القرار، حيث أننا لن نستطيع العمل لتهيئة نظام جديد، يشتمل على مؤسسات وسياسات اقتصادية ومالية ليس من شأنها أن تضع نهاية لهذه الأزمة فحسب، ولكن تكفل أيضا عدم حدوثها مرة أخرى، إلا بدعم مجموعة الـ 192، في إطار الأمم المتحدة وعلى قدم المساواة. |
In Africa, the noble objectives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), geared towards enabling. Africans themselves to assume full responsibility for development challenges, can be meaningfully realised only with the support of the developed countries. | UN | في أفريقيا، فإن الأهداف النبيلة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي ترمي إلى تمكين الأفارقة أنفسهم من تولي المسؤولية الكاملة عن مواجهة التحديات التنموية، لا يمكن تحقيقها بشكل مجد إلا بدعم من البلدان المتقدمة النمو. |
NEPAD programmes and projects can be conceived and implemented only with the support of the many partners outside Africa through the African Partnership Forum and with the support of the Commission for Africa created last February. | UN | لا يمكن وضع تصور لبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة وتنفيذها إلا بدعم الشركاء العديدين خارج أفريقيا من خلال منتدى الشراكة الأفريقي وبدعم من اللجنة الأفريقية التي تم تشكيلها في شباط/فبراير الماضي. |
Upon his appointment, Mr. Simões Pereira told the media that the political environment in the country had significantly improved although there were challenges that could be tackled only with the support of the international community and increased accountability within the new administration. | UN | وإثر تعيينه، قال السيد سيمويس بيريرا لوسائل الإعلام أن البيئة السياسية في البلد تحسنت بشكل ملحوظ بالرغم من وجود تحديات لا يمكن التصدي لها إلا بدعم من المجتمع الدولي وزيادة المساءلة في الإدارة الجديدة. |
The town was retaken by the Government's security forces only with the support of the Chadian National Army, which remained in the Central African Republic until mid-February. | UN | ولم تتمكن قوات الأمن الحكومية من استعادة المدينة إلا بدعم من الجيش الوطني التشادي الذي ظل في جمهورية أفريقيا الوسطى حتى منتصف شباط/فبراير. |
68. Ms. Schonmann (Israel) said that terrorism transcended boundaries and nationalities and could exist only with the support and complicity of States. | UN | 68 - السيدة شونمان (إسرائيل): قالت إن الإرهاب يتجاوز الحدود والجنسيات ولا يمكن أن يوجد إلا بدعم من الدول له وضلوعها فيه. |
That progress had been possible only with the support and solidarity of the international community. | UN | وما كان من الممكن تحقيق ذلك لولا دعم وتضامن المجتمع الدولي. |