"onset of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حلول
        
    • مستهل
        
    • نشوب
        
    • اندلاع
        
    • بدء
        
    • لإبطاء نشوء
        
    • بداية حالة
        
    • بداية حدوث
        
    • ظهور الأعراض
        
    Since the onset of the global crisis, the G-8 and the G-20 have played a major role in finding solutions to the crisis. UN ومنذ بداية الأزمة العالمية، أدت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين دورا رئيسيا في إيجاد حلول للأزمة.
    The onset of the rainy season has reduced the rebels' mobility, consequently their focus has switched to consolidation and political activity. UN وقلّص حلول موسم الأمطار قدرة المتمردين على التحرك وحوّل بالتالي تركيزهم إلى توحيد الصفوف والنشاط السياسي.
    Humanitarian access continued to be a challenge owing to the remoteness of the area, and was exacerbated by the onset of the rainy season. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار.
    That would require, inter alia, an expansion of the Security Council at the onset of a new historic era. UN وذلك يتطلب من بين جملة أمور توسيع مجلس الأمن في مستهل حقبة تاريخية جديدة.
    9. With the onset of winter, the situation in the Kodori Valley has stabilized, although tension remained. UN 9 - في مستهل فصل الشتاء، استقرت الحالة في وادي كودوري، وإن ظل التوتر قائما.
    Peru, in a timely manner, informed the United Nations Security Council of the unexpected onset of armed conflict in January of this year. UN وقد أبلغت بيرو في حينه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة نشوب نزاع مسلح غير متوقع في كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    Other programmes and facilities which operated previous to the civil war were closed at the onset of the conflict. UN وزيادة القدرة الوطنية في مجال الخدمات الطبية، وذلك أساساً كانت تعمل قبل الحرب الأهلية عند اندلاع النـزاع.
    Attacks are also increasingly being reported further south, and it is believed that these are likely to worsen with the onset of the dry season. UN ويتزايد كذلك ورود أنباء عن تعرض مناطق أخرى إلى الجنوب لهجمات من المرجح، فيما يُعتقد، أن تزداد سوءا مع حلول موسم الجفاف.
    78. In Kosovo, it was crucial that efforts to bring about a peaceful settlement should be successful before the onset of winter. UN ٧٨ - وأضافت قائلة إن نجاح الجهود المبذولة لتحقيق تسوية عادلة في كوسوفو قبل حلول فصل الشتاء أمر بالغ اﻷهمية.
    This is considered a key requirement given the sudden onset of a disaster and the need to respond quickly. UN ويعتبر شرطا رئيسيا نظرا لفجائية حلول الكارثة وضرورة الاستجابة السريعة.
    With the onset of the Gu rains, many have started to return to their areas of origin in the traditional pastoral hinterlands. UN ومع حلول موسم أمطار غو، بدأ العديد في العودة إلى مواطنهم الأصلية في المناطق الرعوية التقليدية النائية.
    With the onset of winter, the authorities could face difficulties in providing the necessary services, with potentially disastrous consequences. UN ومع حلول فصل الشتاء، قد تواجه السلطات صعوبات في توفير الخدمات اللازمة، بما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    This situation is further exacerbated by the onset of the rainy season when many roads become impassable. UN ويزيد من تفاقم هذا الوضع حلول موسم الأمطار عندما تصبح العديد من الطرق غير صالحة للسير.
    Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. UN ولهذا فإن خطر الجوع في مستهل الشتاء يهدد أضعف الجماعات، وخاصة اللاجئين والمشردين والمسنين.
    Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. UN ولهذا فإن خطر الجوع في مستهل الشتاء يهدد أضعف الجماعات، وخاصة اللاجئين والمشردين والمسنين.
    I. INTRODUCTION 1. The United Nations' commitment to promoting disarmament and development predates the onset of the cold war and has outlived it. UN ١ - يسبق التزام اﻷمم المتحدة بتعزيز نزع السلاح والتنمية مستهل الحرب الباردة وقد تجاوزها عمرا.
    Building on those positive developments, the United Nations must continue to adapt its security policies to enable its humanitarian workers to respond at the onset of emergencies. UN وبناء على هذه التطورات الإيجابية، يجب أن تواصل الأمم المتحدة تكييف سياساتها الأمنية بغية تمكين العاملين في المجال الإنساني من الاستجابة في مستهل حالة الطوارئ.
    UNMISS investments in site construction, support and protection alone have exceeded $50 million since the onset of the conflict. UN فقد تجاوزت استثمارات البعثة في تشييد المواقع ودعمها وحمايتها 50 مليون دولار منذ نشوب النزاع.
    Since the onset of the current conflict, the majority of children interviewed or observed as part of military units in various locations have been wearing military uniforms and carrying firearms and have indicated that they had received military training. UN ومنذ نشوب النزاع الحالي، فإن معظم الأطفال الذين أُجريت معهم مقابلات أو لوحظ وجودهم ضمن وحدات عسكرية في شتى المواقع كانوا يرتدون أزياء عسكرية ويحملون أسلحة نارية، وقد أشاروا إلى أنهم قد تلقوا تدريبا عسكريا.
    While the onset of conflict should bring a heightened awareness to the local civilian population it none the less creates a more significant humanitarian problem when minefield fencing is removed. UN ذلك أن نشوب النـزاع يُفترض أن يزيد من درجة الوعي لدى السكان المدنيين المحليين، ولكنه يثير في الوقت نفسه مشكلة إنسانية أكبر مع إزالة التسييج عن حقول الألغام.
    We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    Combined with the onset of the rainy season, cases of severely malnourished infants nearly doubled in the last month. UN وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي.
    It should also include interventions promoting behavioural and lifestyle changes to delay the onset of health problems, such as healthy nutritional practices and active living, and affordable access to health-care services, including screening and treatment for diseases, in particular those most prevalent among older women. UN وينبغي أن تشمل ترتيبات الرعاية الطويلة الأجل إجراءات تشجع على تغيير السلوك ونمط العيش لإبطاء نشوء المشاكل الصحية، منها على سبيل المثال الممارسات التغذوية الصحية واتباع نمط عيش نشط وتيسير تكلفة خدمات الرعاية الصحية، بما فيها إجراء الفحوص لكشف الأمراض ومعالجتها، ولا سيما تلك الأمراض الأكثر انتشاراً في صفوف المسنات.
    An integrated stock management system and improved forecasting and business support will enhance the responsiveness and sustainability of UNHCR programmes from the onset of an emergency until a solution is reached. UN وسيعمل تكامل نظام إدارة المخزون وتحسين التنبؤ ودعم الأعمال التجارية على تعزيز قدرة برامج المفوضية على الاستجابة واستدامتها منذ بداية حالة الطوارئ إلى أن يتم التوصل إلى حل.
    This trend was set to worsen with the onset of climate change, to which many countries in the region were highly vulnerable. UN وقد يزداد هذا الاتجاه سوءا مع بداية حدوث تغير في المناخ، وتوجد بلدان عديدة في المنطقة معرضة بدرجة كبيرة لهذا التغير.
    The onset of symptoms so soon after exposure suggests the bio-agent is more virulent than we thought. Open Subtitles ظهور الأعراض بهذه السرعة بعد التعرض تدل على أن الفيروس أكثر ضراوة مما إعتقدنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus