"opened the way" - Traduction Anglais en Arabe

    • فتح الطريق
        
    • يفتح الطريق
        
    • أفسح المجال
        
    • مهد السبيل
        
    • مهد الطريق
        
    • تفتح الطريق
        
    • فتحت الطريق
        
    • تمهيد السبيل
        
    • فتح السبيل
        
    • فسح المجال
        
    • مهدت السبيل
        
    • مهدت الطريق
        
    • أفسحت المجال
        
    • فتحت الباب
        
    • وأفسح
        
    It has opened the way, as permitted under French law, to the trial in absentia of the six suspects. UN وقد أمكن بهذا التعاون فتح الطريق لمحاكمة المشتبه بهم الستة غيابيا على نحو ما يجيزه القانون الفرنسي.
    Further consultations with the parties opened the way to serious engagement with respect to their proposals of April 2007. UN وأتاحت مواصلة المشاورات مع الطرفين فتح الطريق أمام حوار جاد بشأن المقترحين المقدمين منهما في نيسان/أبريل 2007.
    Momentum towards a nuclear-weapon-free world opened the way, politically, to a nNuclear Weapon weapon Conventionconvention. UN والزخم نحو عالم خال من الأسلحة النووية يفتح الطريق سياسيا أمام إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    In 1997, the Moroccan parliament adopted the Post Office Telecommunication Act and some related laws, which opened the way for the foundation of the National Telecommunication Regulation Agency in 1998. UN وفي عام 1997، اعتمد البرلمان المغربي قانوناً بشأن البريد والاتصالات وبعض القوانين ذات الصلة، مما أفسح المجال أمام إنشاء الوكالة المغربية لتنظيم الاتصالات في عام 1998.
    It opened the way to independent and international supervision to ensure that abolitionist countries complied with their obligations. UN فقد مهد السبيل إلى إشراف مستقل ودولي يكفل إيفاء البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالتزاماتها.
    This has opened the way for grants and concessionary credits for the financing of telecommunications infrastructure. UN وهذا ما مهد الطريق للحصول على المنح والائتمانات الميسرة لتمويل الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    However, since the Consultative Group meeting, certain actions have been taken which have opened the way to its implementation, which must proceed without delay. UN ومع ذلك، لوحظ بعد إنشاء الفريق الاستشاري حدوث بعض الإجراءات التي تفتح الطريق أمام تنفيذه بلا توان.
    That instrument had opened the way for deep reductions in strategic offensive weapons on a stable and transparent basis. UN وقال إن ذلك الصك قد فتح الطريق لإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس يتسم بالاستقرار والشفافية.
    It opened the way to a political solution, bringing the United Nations back into a central role. UN فقد فتح الطريق أمام الحل السياسي وأعاد اﻷمم المتحدة إلى دورها المركزي.
    It has opened the way for a lasting solution, and we must pay tribute to the praiseworthy commitment of many governments, civil society and the Red Cross in this difficult, long and sometimes painful struggle. UN فقد فتح الطريق أمام إيجاد حل دائم، ويجب علينا أن نشيد بالالتزامات الجديرة بالثناء التي قطعتها حكومات كثيرة والمجتمع المدني والصليب الأحمر في هذا الكفاح الصعب والطويل، والمرير في بعض الأحيان.
    He thus opened the way to most of the twentieth-century developments of physics. UN وبذلك فتح الطريق لمعظم التطورات التي حدثت في الفيزياء في القرن العشرين.
    This fusion of facts with dreams opened the way to the stars. Open Subtitles هذا الخليط بين الحقائق والأحلام فتح الطريق إلى النجوم
    Education opened the way to democracy, peace and development. UN والتعليم يفتح الطريق إلى الديمقراطية، والسلام، والتنمية.
    That opened the way for an international society made up of democratic States which recognized the overriding importance of international law. UN إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي.
    However, a recent ruling by the Supreme Court of Justice in favour of the rights of a woman in a consensual union had opened the way for similar legal action by other women to secure their rights. UN ومع ذلك، فإن حكما أصدرته مؤخرا محكمة العدل العليا لصالح حقوق امرأة في اقتران غير شرعي قد أفسح المجال لكي تتخذ نساء أخريات إجراءات قانونية مماثلة بغية كفالة حقوقهن.
    The removal of the junta by the action of ECOMOG has opened the way for the re-establishment not just of the legitimate Government, but also of civil order, the democratic process and the beginnings of economic and social development. UN إذ أن قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بخلع المجلس العسكري قد مهد السبيل ليس فقط أمام استعادة الحكومة الشرعية، وإنما كذلك أمام استعادة النظام المدني والعملية الديمقراطية وبدايات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Zambia welcomes the successful conclusion during the forty-eighth session of the General Assembly, of the agreement relating to the implementation of part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which opened the way for the universal acceptance of the Convention and its provisions. UN كما ترحب زامبيا بالتوصل الناجح - إبان الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة - إلى الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، مما مهد الطريق للقبول العالمي للاتفاقية وأحكامها.
    The end of the cold war undoubtedly opened the way for such cooperation and, to a certain extent, offered the possibility of relieving the Organization of responsibility for a number of questions that could be solved regionally. UN ولا شك أن نهاية الحرب الباردة تفتح الطريق لمثل هذا التعاون وتتيح، من بعض النواحي، إمكانية إعفاء المنظمة من كثير من المسائل التي يمكن حلها على نطاق إقليمي.
    We also believe that the consultations we held opened the way for all delegations to express their views regarding the draft. UN ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي عقدناها فتحت الطريق أمام جميع الوفود للإعراب عن آرائها فيما يتعلق بمشروع القرار.
    The strengthening of the democratic and reform process undertaken at the end of the 1980s has opened the way in particular to political pluralism in elected institutions. UN كما أدى تعزيز العملية الديمقراطية والإصلاحات التي جرت في أواخر الثمانينات إلى تمهيد السبيل بشكل ملحوظ أمام التعددية السياسية داخل المؤسسات المنتخبة.
    That opened the way for a discussion of social protection as a more permanent feature of global social provision. UN وهذا النهج فتح السبيل أمام مناقشات للحماية الاجتماعية بوصفها ملمحاً أكثر دواماً من ملامح الوضع الاجتماعي العالمي.
    Genuine implementation of commitments, particularly those made by the State, is required, especially on the basis of and in the spirit of the Pyongyang Declaration of 2002, which opened the way for the peaceful settling of disputes between the two States, pending steps towards the normalization of relations between them; UN المطالبة بتنفيذ الالتزامات، ولا سيما الالتزامات التي أخذتها الدولة، وبخاصة على أساس إعلان بيونغينغ لعام 2002 وفي إطار روحه، الذي فسح المجال لتسوية سلمية للمنازعات القائمة بين الدولتين، في انتظار قطع خطوات نحو تطبيع العلاقات بينهما؛
    102. The ongoing consolidation of the peace process in Mozambique as a result of the signing of the 4 October 1992 peace agreement has opened the way to repatriation of an estimated 1.5 million refugees in coordination with other United Nations agencies and NGOs - the largest such organized movement in UNHCR history. UN ٢٠١ ـ إن عملية تعزيز السلم الجارية في موزامبيق نتيجة للتوقيع على اتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ مهدت السبيل لاعادة توطين ما يقدر بنحو ٥,١ مليون لاجئ بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية ـ وهذه هي أكبر حركة منظمة مماثلة في تاريخ المفوضية.
    The Ecuadorian Constitution is one of the instruments that have opened the way to the principle of progressiveness of women's human rights, but implementation is slow. UN دستور إكوادور أحد الصكوك التي مهدت الطريق لمبدأ التطوير التدريجي لحقوق الإنسان للمرأة، ولكن التطبيق بطيء.
    More importantly, they have opened the way to future collaboration between local human rights non-governmental organizations and prison authorities. UN واﻷهم من ذلك فإنها أفسحت المجال أمام التعاون في المستقبل بين المنظمات غير الحكومية المحلية النشطة في مجال حقوق اﻹنسان وسلطات السجون.
    Newton's answer to why the solar system is the way it is opened the way to an infinite number of questions. Open Subtitles إجابة نيوتن لتفسير كيفية عمل النظام الشمسي فتحت الباب لعدد لا متناهٍ من الأسئلة
    The end of the cold war has sounded the death knell of dictatorship and has opened the way to responsible negotiation. UN كان انتهاء الحرب الباردة نذيرا بالقضاء على الدكتاتورية وأفسح الطريق أمام التفاوض المسؤول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus