Israel must avoid putting any obstacles in the way of achieving peace and must operate within the ambit of international law, not outside or above it. | UN | ويجب أن تتجنب إسرائيل وضع أي عراقيل في طريق تحقيق السلام، ويجب أن تعمل ضمن إطار القانون الدولي وليس خارجه أو فوقه. |
TNCs must operate within that legal framework. | UN | ويجب على الشركات عبر الوطنية أن تعمل داخل هذا الإطار القانوني. |
The State does not interfere in the activities of religious organizations that operate within the law and does not finance the activities of religious organizations. | UN | ولا تتدخل الدولة في أنشطة المنظمات الدينية التي تعمل في إطار القانون، ولا تمول أنشطتها. |
The CIA, international, which means they can't operate within the United States. | Open Subtitles | والمخابرات المركزية, تعمل في دول العالم وهذا يعني أنه لا يمكنهم العمل داخل الولايات المتحدة |
Israel intends to continue to operate within the political and regulatory framework established in recent months. | UN | وتنوي إسرائيل مواصلة العمل ضمن الإطار السياسي والتنظيمي الذي وضع في الأشهر الأخيرة. |
The establishment in Mexico of technical and scientific competencies relating to outer space enabling the country to operate within a framework of autonomy in that field and to participate actively in the international space community by promoting: | UN | إعداد الكفاءات التقنية والعلمية في المكسيك في مجال الفضاء الخارجي لتمكين البلد من العمل في إطار من الاستقلالية في هذا المجال والمشاركة بنشاط في الأوساط الفضائية الدولية من خلال التشجيع على ما يلي: |
To be fully productive, however, a market must operate within a stable legal and economic framework. | UN | وحتى تكون السوق منتجة بالكامل فلا بد أن تعمل ضمن إطار قانوني واقتصادي مستقر. |
But they must operate within the scope prescribed by law, and the content of their report should be true and credible. | UN | ولكن عليها أن تعمل ضمن النطاق الذي ينص عليه القانون، وعلى محتوى تقاريرها أن يكون صحيحاً وموثوقاً. |
These forces operate within a given municipality. They are nominally under the overall control of the Ministry of Interior. | UN | وهذه القوات تعمل ضمن نطاق منطقة محلية ما وتخضع اسميا للسيطرة العامة لوزير الداخلية. |
8. Rwandan troops continue to operate within the Democratic Republic of the Congo in support of M23. | UN | 8 - لا تزال القوات الرواندية تعمل داخل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعم حركة 23 آذار/مارس. |
Therefore, it would not apply to United Nations-chartered flights that operate within theatre for the movement of military and civilian police personnel and flights chartered for rotation purposes to and from theatre and troop-contributing countries. | UN | ولذلك فإنه لا ينطبق على الرحلات التي تستأجرها الأمم المتحدة والتي تعمل داخل مسرح العمليات لنقل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والرحلات المستأجرة لأغراض التناوب من وإلى مسرح العمليات والبلدان المساهمة بقوات. |
Nor does it deal with the information services of the four regional commissions, which operate within the administrative and budgetary mandates of each commission. | UN | كما أنه لا يتناول دوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في اللجان الاقليمية اﻷربع، التي تعمل في إطار الولايات الادارية والمتعلقة بالميزانية لكل لجنة. |
192. Article 30 of the Constitution governs the constitutional right of citizens to form political parties and other voluntary associations which operate within the framework of the Constitution and the law. | UN | 192- ينظِّم دستور تركمانستان، في المادة 3 منه، حق المواطن الدستوري في إنشاء جمعيات تعمل في إطار الدستور والقانون. |
During the period under review, the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) continued to operate within the demilitarized zone established on both sides of the border between Iraq and Kuwait. | UN | ٤٥٥ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت العمل داخل المنطقة المجردة من السلاح المنشأة على جانبي الحدود بين العراق والكويت. |
The factors that lay at the root of industry’s dynamism also compelled industry to operate within concentrated locations. | UN | ٠٢- واستطرد قائلا ان العوامل التي تكمن في أساس دينامية الصناعة تجبر الصناعة أيضا على العمل داخل مواقع مركزة. |
This has resulted in some field offices not being able to operate within the revised budgeted allotments. | UN | وقد أدى ذلك إلى عجز بعض المكاتب الميدانية عن العمل ضمن مخصصات الميزانية المنقحة. |
International custom as a source of international law must continue to operate within the margins of flexibility inherent in that normative process, without prejudice to the contribution that that process might make. | UN | ويجب أن يستمر العرف الدولي كمصدر من مصادر القانون الدولي في العمل ضمن هوامش المرونة المتأصلة في تلك العملية المعيارية، دون المساس بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها تلك العملية. |
Both, however, have to operate within the framework of an overarching political strategy. | UN | ويتعين على كلتيهما مع ذلك العمل في إطار استراتيجية سياسية شاملة. |
(ii) To operate within the existing budgetary resources for the Conference. | UN | `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف. |
228. The Committee recommended that the Programme be fully involved in and operate within the United Nations development assistance framework. | UN | ٨٢٢ - وأوصت اللجنة بأن يشترك البرنامج اشتراكا كاملا، وأن يعمل في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
This exercise needs to be accompanied by the building of the capacity of its institutions to implement and operate within this framework. | UN | وينبغي أن يرافق هــذه الممارسة بناء قدرات مؤسساتها حتى تكون قادرة على التنفيذ والعمل ضمن هذا الإطار. |
There is strong evidence that Special Police detachments from Serbia proper continue to operate within Kosovo. | UN | يوجد دليل قوي على أن فصائل الشرطة الخاصة من صربيا ذاتها لا تزال تضطلع بعمليات داخل كوسوفو. |
A crucial part of this policy is the strengthening of the role and the contribution of the Regional Commissions, while ensuring that they operate within a coherent organizational strategy. | UN | ويتمثل جزء حاسم من هذه السياسة في تعزيز دور اللجان اﻹقليمية ومساهمتها مع كفالة عملها في إطار استراتيجية تنظيمية متساوقة. |
Lastly, concerning financial support for Special Rapporteurs, he said that the Organization had to operate within the financial resources granted to it by Member States. | UN | وأخيراً، قال، بشأن الدعم المالي للمقررين الخاصين، إن على المنظمة أن تعمل في حدود الموارد المالية الممنوحة لها من الدول الأعضاء. |