"operator of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مشغل
        
    • مشغّل
        
    • مشغِّل
        
    • مشغلها
        
    • مشغله بالاتصال
        
    • المشغل
        
    • متعهد
        
    • متعهدها
        
    • والمشغلة
        
    • لمشغل
        
    • من أصحاب ومشغلي
        
    The new employment relationship between the operator of the prostitution business and the prostitute has still to be determined. UN وعلاقة العمل الجديدة بين مشغل أعمل البغاء والبغايا لا تزال بحاجة إلى تحديد.
    Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. UN فالمسؤولية تمر عموما عبر كيان واحد؛ وفي حالة العمليات الثابتة، ترد المسؤولية إلى مشغل المنشأة.
    In cases in which a private company is the operator of the extractive project, company grievance procedures should be established that complement the remedies provided by the State. UN وفي الحالات التي يكون فيها مشغّل المشروع الاستخراجي شركة خاصة، ينبغي للشركات وضع إجراءات تظلم مكملة لسبل الانتصاف التي تتيحها الدولة.
    In addition, it was noted that draft article 89 in its chapeau referred to " the operator of a nuclear installation. " UN 263- وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن مشروع المادة 89 يشير في عبارته الاستهلالية إلى " مشغّل المنشأة النووية " .
    Arabian Oil is the operator of the PNZ Off-Shore Fields under a joint operating agreement entered into with Saudi Arabia and Kuwait. UN وهذه الشركة هي مشغِّل الحقلين البحريين التابعين للمنطقة المحايدة المقسَّمة وذلك بموجب اتفاق تشغيل مشترك أبرمته المملكة العربية السعودية والكويت.
    However, perhaps it is time that we take a close look at the operator of the machine before we start replacing parts that may possibly not require replacement after all. UN غير أن الوقت ربما حان لإمعان النظر في مشغِّل الآلة قبل أن نشرع في استبدال أجزاء قد لا تحتاج إلى الاستبدال أصلا.
    However, the owner, master/operator of the ship may be prosecuted on the next entry into an Australian port, for both ships on voyages to Australian ports and ships transiting the Torres Strait en route to other destinations. UN بيد أنه يجوز ملاحقة صاحب السفينة أو مالكها أو مشغلها أثناء الدخول الثاني إلى ميناء أسترالي، سواء تعلق الأمر بسفينة مسافرة في اتجاه موانئ أسترالية أو سفينة تعبر مضيق طريس قاصدة وجهات أخرى.
    (d) States should encourage launch service providers under their jurisdiction to advise the owner and/or operator of the space object to address the appropriate States on the registration of that space object; UN (د) ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإطلاق الخاضعين لولايتها على أن يخطروا مالك الجسم الفضائي و/أو مشغله بالاتصال بالدول المعنية بشأن تسجيل ذلك الجسم الفضائي؛
    This might not always be the operator of an installation or a risk-bearing activity; UN وقد لا يكون هذا الشخص في جميع الأحوال هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على خطر؛
    Thus, it need not be always the operator of an installation or a risk-bearing activity; UN وبالتالي، لا يلزم دائما أن يكون المسؤول هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على مخاطر؛
    Generally, the independent power producer or the operator of a privatized facility has access to clean coal technologies that are inherently energy-efficient. UN وبوجه عام، يسهل وصول منتج الطاقة المستقل أو مشغل مرفق مخصص الى تكنولوجيات الفحم النظيفة التي تتسم بفعالية الطاقة.
    He pointed out that if it was accepted that there was no fault on the part of the innocent victim or operator of an activity, it was, for practical and pragmatic reasons, highly acceptable for the State in whose territory the operator was situated to take responsibility for the damage. UN وأشار الى أنه إذا قبل أنه لا يوجد أية تقصير من جانب الضحية البريئة أو مشغل النشاط، فإنه من المقبول للغاية، ﻷسباب عملية وبرجماتية، أن تتحمل الدولة التي يوجد المشغل في إقليمها المسؤولية عن الضرر.
    Consequently, the existing contract with the operator of the gift centre will be allowed to expire as of 1 April 2012. UN وبناء عليه، سيُسمح للعقد القائم مع مشغل مركز الهدايا بالانتهاء في 1 نيسان/أبريل 2012.
    It is provided that if the home harbour cannot be determined, tax will be charged only in the Contracting State of which the operator of the ship or boat is a resident. UN وينص الحكم على أنه إذا تعذر تحديد ميناء التسجيل، لا تُفرض الضريبة إلا في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها مشغل السفينة أو المركب.
    It was claimed that the main basis of the draft principles should be the polluter-pays principle, in particular, " all damage should be covered " , and the financial burden should fall on the operator of the activity causing the damage. UN وذُكر أن مشاريع المبادئ ينبغي أن تستند أساسا إلى مبدأ " الملوِّث يدفع " ، ولا سيما مبدأ " ضرورة تغطية الضرر بكامله " ، وأن العبء المالي يجب أن يقع على كاهل مشغّل النشاط المسبب للضرر.
    A further observation was made that the chapeau of draft article 89 would regulate any potential problem, since it limited the operation of the provision to cases where the operator of a nuclear installation was liable for damage, and would thus require that the new or amended convention had come into force in the specific State in issue. UN وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 89 تعالج أي مشكلة محتملة، لأنها تقصر إعمال الحكم على الحالات التي يكون فيها مشغّل المنشأة النووية مسؤولا عن الضرر، وتشترط بالتالي أن تكون الاتفاقية الجديدة أو المنقّحة قد دخلت حيز النفاذ في الدولة المعنية.
    This means that the operator of certain activities must either take out an insurance policy or provide financial security. UN وهذا يعني أن على مشغِّل أنشطة معينة إما الحصول على بوليصة تأمين أو توفير ضمان مالي.
    If there is no such home harbour, the determining factor is where the operator of the ship or boat is a resident. UN وإن لم يكن هناك ميناء تسجيل للسفينة أو المركب، يصبح الفيصل هو مكان إقامة مشغِّل السفينة أو المركب.
    Apart from the fact that income derived by the owner or operator of such facilities from their use by other enterprises is covered by Article 6 where they constitute immovable property under paragraph 2 of Article 6, the question may arise as to whether paragraph 4 applies to them. UN فإلى جانب أن الفقرة 2 من المادة 6 تغطي الدخل الذي يجنيه مالك هذه المرافق أو مشغلها من استخدامها من جانب مؤسسات أخرى، وتعتبرها ممتلكات عقارية، قد يُطرح سؤال عما إذا كانت الفقرة 4 تنطبق عليها.
    (d) States should encourage launch service providers under their jurisdiction to advise the owner and/or operator of the space object to address the appropriate States on the registration of that space object; UN (د) ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإطلاق الخاضعين لولايتها على أن يخطروا مالك الجسم الفضائي و/أو مشغله بالاتصال بالدول المعنية بشأن تسجيل ذلك الجسم الفضائي؛
    It was further suggested that the operator of the activity should be primarily liable since the operator was the person who carried out an activity and was practically responsible all the way. UN كما اقترح أن يكون مشَغَّل النشاط هو الجهة الرئيسية التي تقع المسؤولية على عاتقها، حيث إن المشغل هو الشخص الذي يضطلع بالنشاط وهو المسؤول عنه عملياً على طول الخط.
    AOC, as the operator of the joint venture, submits this claim on behalf of itself and its joint venture partners, Saudi Arabia and Kuwait. UN وتقدم الشركة، باعتبارها متعهد المشروع المشترك، هذه المطالبة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع، المملكة العربية السعودية والكويت.
    (v) the claim is against the owner, demise charterer, manager or operator of the ship and is secured by a maritime lien which is recognized under the law of the State where the arrest is applied for. UN `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز.
    It involved a series of actions by different organs of the State, and by a private company acting as the constructor and operator of the project. UN فقد شمل سلسلة من اﻷعمال قامت بها أجهزة مختلفة من الدولة وشركة خاصة تعمل بوصفها المشيدة والمشغلة للمشروع.
    354. In respect of nuclear damage, the 1960 Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy and the revised 2004 Paris Convention provide for the absolute but limited liability of the operator of a nuclear installation. UN 354- وفيما يتعلق بالضرر النووي تنص اتفاقية باريس لعام 1960 المتعلقة بمسؤولية الطرف الثالث في مجال الطاقة النووية، واتفاقية باريس المنقحة لعام 2004، على مسؤولية مطلقة وإن تكن محدودة بالنسبة لمشغل المنشأة النووية.
    Such agreements acknowledged the exclusive fishery management authority of the United States, required foreign nations and the owner or operator of any foreign fishing vessel to abide by all United States regulations and provided for enforcement of United States fisheries laws and regulations. UN وهذه الاتفاقات تعترف بسلطة إدارة صيد السمك الخالصة للولايات المتحدة، وتقتضي من الدول الأجنبية وأي من أصحاب ومشغلي سفن الصيد الأجنبية الإذعان لجميع الأنظمة والاضطلاع بإنفاذ جميع القوانين والأنظمة المتعلقة بصيد الأسماك الخاصة بالولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus