"operator or" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشغل أو
        
    • المشغِّل أو
        
    • بالنشاط أو
        
    • مشغلا أو
        
    • بالتشغيل أو
        
    At minimum, her country considered that strict liability should be imposed on the State subsidiary to the liability of the operator or as residual liability. UN وقالت إن بلدها يرى أنه ينبغي، كحد أدنى، فرض مسؤولية موضوعية على الدولة تكون مسؤولية تكميلية لمسؤولية المشغل أو تابعة لها.
    Some prefer to view this as a subsidiary or residuary obligation, the primary obligation being that of the operator or other private entities having a share or interest in the profit-generating activity. UN فالبعض يفضل أن تكون هذه المسألة في شكل التزام تبعي أو مكمل، على أن يقع الالتزام الرئيسي على المشغل أو كيانات القطاع الخاص الأخرى التي لها حصة أو مصلحة في الربح الذي يدره النشاط.
    For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. UN لأن العديد من عناصرها، غير عنصر مسؤولية المشغل أو الشخص المكلف بالنشاط في النقطة الزمنية المعينة التي يحدث فيها الحادث، لا يعامل معاملة واحدة أو على نفس المنوال باستمرار.
    11. Chapter III attempts to identify instances and conditions in which the operator or the State may be considered exonerated from liability. UN 11 - ويحاول الفصل الثالث تحديد القضايا والظروف التي يجوز فيها إعفاء المشغِّل أو الدولة من دفع التعويض.
    Nor was it clear which State should participate in loss-sharing: the State of origin, the State of nationality of the operator or the State that had authorized or benefited from the activity. UN ولم يكن واضحاً أيضا ما هي الدولة التي تشارك في تقاسم الخسائر: هل هي دولة المنشأ أو دولة جنسية القائم بالنشاط أو الدولة التي أذنت بالنشاط ذي الصلة أو أفادت منه.
    being the owner, charterer, lessee, operator, agent or master of a vessel or the owner, charterer, lessee, operator or pilot in charge of an aircraft, intentionally permit the vessel or aircraft to be used for any of the above purposes. UN :: القيام عمدا، باعتباره مالكا أو مستأجرا أو مرخصا له أو مشغلا أو وكيلا أو مشرفا على سفينة، أو باعتباره مالكا أو مستأجرا أو مرخصا له أو مشغلا أو قائدا مسؤولا عن طائرة، بالسماح باستخدام السفينة أو الطائرة في أي من الأغراض المذكورة أعلاه.
    668. In certain circumstances, the liability of the operator or of the State may be precluded. UN 668- وهناك ظروف معينة يجوز فيها حجب مسؤولية المشغل أو مسؤولية الدولة.
    135. The articles dealing with the liability of the operator or civil liability were found to be well drafted and acceptable. UN ١٣٥ - وقد اعتبرت المواد التي تتناول مسؤولية المشغل أو المسؤولية المدنية جيدة الصياغة ومقبولة.
    For example, the lump sum amount of compensation agreed upon as a result of negotiations between the operator or the State of origin and the victims or other concerned States following the consolidation of claims of all the victims of harm is an adequate compensation. UN فعلى سبيل المثال، يتمثل التعويض الملائم في المبلغ الإجمالي للتعويض المتفق عليه نتيجة مفاوضات بين المشغل أو دولة المصدر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر.
    57. It was also stated that the duty of compensation arising out of such liability could be performed directly by the operator or by means of a two- or three-tier system based on the establishment of a compensation fund and another means. UN ٥٧ - وذكر أيضا أن واجب التعويض المنبثق من مثل تلك المسؤولية يمكن أداؤه مباشرة من جانب المشغل أو بواسطة نظام من مرحلتين أو ثلاث يقوم على إنشاء صندوق للتعويض أو غير ذلك من الوسائل.
    Rather, according to this view, liability should be based on the mere causing of substantial transboundary harm, which would entail the obligation of reparation by either the operator or the State, depending upon how the Commission would agree on the division of liability between the two. UN بل إن المسؤولية، حسب هذا الرأي، ينبغي أن ترتكز على مجرد التسبب في ضرر كبير عابر للحدود، مما يستتبع التزاما بالجبر يقع على عاتق المشغل أو الدولة، تبعا للكيفية التي ستتفق بها اللجنة على توزيع المسؤولية بين الاثنين.
    Although he could agree that only a unitary notion of liability existed, based on harm, liability would arise when substantial transboundary harm occurred, entailing the obligation of reparation, which would be the responsibility of the operator or the State, according to what was determined. UN ولئن كان يمكن أن يوافق على أنه لا يوجد للمسؤولية إلا مبدأ واحد يقوم على الضرر، فإن المسؤولية يمكن أن تنشأ إذا وقع ضرر كبير عابر للحدود، وهو مايستتبع قيام التزام بجبر الضرر، مما يترتب عليه نشوء مسؤولية على كاهل المشغل أو كاهل الدولة حسبما يتقرر.
    That could occur if harm were accepted as the centrepiece of the system since, where substantial transboundary harm had occurred, liability would ensue, followed by the duty to make reparation, in turn introducing the question of whether that obligation should be assumed by the State, the operator or some combination of the two. UN وهذا ما يمكن أن يحصل إذا أخذ بالضرر كمحور للنظام على اعتبار أنه عندما يقع ضرر جسيم عابر للحدود تتولد التبعة، ويعقبها واجب التعويض، وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كان هذا الالتزام يقع على الدولة أو على المشغل أو على الاثنين معا.
    Although it was noted that, in principle, relevant losses should be borne by the operator or shared by the operator and other actors, some delegations maintained that a system based solely on the liability of the operator or other actors might not be sufficient to protect victims from loss. UN ومع أنه أشير إلى أن الخسائر ذات الصلة يجب، من حيث المبدأ، أن يتحملها المشغِّل أو يشترك في تحملها المشغل وغيره من الأطراف الفاعلة، أكدت بعض الوفود أن النظام الذي يستند إلى مجرد مسؤولية المشغل أو الأطراف الفاعلة الأخرى قد لا يكون كافيا لحماية الضحايا من الخسارة.
    Imposing strict liability on the State subsidiary to the liability of the operator or as residual liability was viewed as a minimum, as it was unacceptable that the innocent victims of an activity which caused transboundary harm could be left without compensation because a private operator in the State in which the harm had originated did not have adequate financial resources to meet the costs of compensation for the harm. UN وقد رئي أن الحد الأدنى في هذا الشأن هو قيام مسؤولية مطلقة على عاتق الدولة تكون تبعية للمسؤولية التي تقوم على عاتق المشغل أو كمسؤولية تكميلية، إذ من غير المقبول حرمان الضحايا الأبرياء لنشاط تسبب في ضرر عابر للحدود من التعويض لمجرد أن مشغلا خاصا في الدولة التي يقع فيها مصدر الضرر لم تتوفر لديه موارد مالية كافية للوفاء بتكاليف التعويض عن الضرر.
    It was maintained that a system based solely on the liability of the operator or other actors might not be sufficient to protect victims from loss. UN وذهب هذا الرأي إلى القول إن وضع نظام يستند فقط إلى مسؤولية المشغل أو غيره من الفاعلين قد لا يكفي لحماية الضحايا من الخسارة.()
    Relevant losses should be borne by the operator or shared by the operator and other actors; however, it was clear that a system based solely on the liability of operators or other players might not be sufficient to protect victims from aggravated loss, and the regime should therefore also include absolute State liability in cases where the operator was unable or unwilling to cover such loss. UN أما الخسائر ذات الصلة، فيجب أن يتحملها المشغِّل أو يتقاسمها المشغِّل والفاعلين الآخرين، حيث من الواضح أن أي نظام يقوم على أساس مسؤولية المشغِّلين أو الفاعلين الآخرين وحدهم قد لا يكون كافياً لحماية الضحايا من الخسارة الفادحة، ومن ثم ينبغي أن يتضمَّن النظام أيضاً المسؤولية المطلقة للدولة في الحالات التي يكون فيها المشغِّل عاجزاً أو غير مستعد لتغطية هذه الخسارة.
    51. Concerning paragraph 5, some delegations suggested that the State of origin should assume a larger role in providing compensation for victims, particularly in instances in which the operator or other person or entity involved was incapable of providing prompt and adequate compensation or where the State of origin failed to prevent environmental damage from a hazardous activity that it itself had authorized. UN 51 - وفي ما يتعلق بالفقرة 5، اقترح بعض الوفود أن تضطلع الدولة المصدر بدور أكبر في دفع التعويض للضحايا، لاسيما في الحالات التي يكون فيها المشغِّل أو الشخص أو الكيان الآخر المعنيون عاجزين عن دفع تعويض سريع وواف، أو التي لم تمنع فيها دولةُ المصدر حصول ضرر بيئي ناجم عن نشاط خطر أذنت هي نفسها بالقيام به.
    (d) The nature and the extent of State funding and the steps that might or should be taken by States in respect of losses that are not covered by the operator or other sources of supplementary funding; UN (د) طبيعة ومدى تمويل الدولة والتدابير التي يمكن أو يجب أن تتخذها الدول فيما يتصل بالخسائر التي لا يغطيها القائم بالنشاط أو لا تغطيها مصادر التمويل التكميلي؛
    136. Concerning the activities of the State qua operator, it was indicated that where the State itself was the operator or was directly and effectively related to the harmful operation, it should be treated as a private actor in relation to the allocation of loss. UN 136 - وفيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الدولة بصفتها مشغِّلا، أشير إلى أنه عندما تكون الدولة ذاتها مشغلا أو عندما تكون لها صلة مباشرة وفعالة بالعملية الضارة، فإنه ينبغي أن تعامل كجهة خاصة فيما يتعلق بتوزيع الخسارة.
    For that reason, victim compensation and determination of the liability of the operator or State were important issues which the international community must resolve. UN ولهذا السبب فإن تعويض الضحايا وتحديد مسؤولية القائم بالتشغيل أو الدولة مسائل مهمة لا بد أن يبتّ فيها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus