"opportunities to achieve" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرص تحقيق
        
    • الفرص المتاحة لتحقيق
        
    • الفرص لتحقيق
        
    • فرص لتحقيق
        
    • فرص بلوغ
        
    • فرصا لتحقيق
        
    As time goes by, the opportunities to achieve our goals will be fewer and the costs will be greater. UN ليس بوسعنا أن ننتظر أكثر من ذلك، فالدليل العلمي واضح، ومع مرور الوقت ستتضاءل فرص تحقيق أهدافنا وترتفع تكلفته.
    We also recognize the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries, and to seize and create opportunities to achieve sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection. UN ونقر أيضا بضرورة التعجيل بإحراز التقدم في سد الفجوات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال التنمية واغتنام فرص تحقيق التنمية المستدامة وتهيئتها عن طريق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    We also recognize the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries, and to seize and create opportunities to achieve sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection. UN ونقر أيضا بضرورة التعجيل بإحراز التقدم في سد الفجوات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال التنمية واغتنام فرص تحقيق التنمية المستدامة وتهيئتها عن طريق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    If the Organization did not invest in ICT now, operational costs would continue to rise and opportunities to achieve transparency, effectiveness and efficiency in the Secretariat's substantive work programmes and ICT operations would be lost. UN وإذا لم تستثمر المنظمة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الآن، فإن التكاليف التشغيلية ستستمر في الارتفاع وستضيع الفرص المتاحة لتحقيق الشفافية والفعالية والكفاءة في برامج العمل الفنية وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالأمانة العامة.
    While the Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties, it encourages the Operation to continue to explore opportunities to achieve efficiencies in the distribution of vehicles. UN وفي حين تسلم اللجنة بضرورة حصول أفراد البعثات على مركبات لأداء واجباتهم الرسمية، فإنها تشجع العملية على مواصلة استكشاف الفرص لتحقيق الكفاءة في توزيع المركبات.
    We believe that there were opportunities to achieve such a consensus and that the consultations should have been continued. UN ونعتقد أنه كانت هناك فرص لتحقيق توافق الآراء هذا وأنه كان ينبغي أن تستمر المشاورات.
    We also recognize the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries, and to seize and create opportunities to achieve sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection. UN ونقر أيضا بضرورة التعجيل بإحراز التقدم في سد الفجوات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال التنمية واغتنام فرص تحقيق التنمية المستدامة وتهيئتها عن طريق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    ∙ Supporting efforts already made to achieve universality, the States parties call for further measures to enhance opportunities to achieve universality, and insist on a balance in the treatment of the universality issue. UN ● إن الدول اﻷطراف، إذ تؤيد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحقيق الشمول العالمي، تدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز فرص تحقيق ذلك الشمول، وتلح على ضرورة توخي التوازن في معالجة هذه المسألة.
    In the same perspective, organizations of the United Nations system are increasingly seeing the value of sharing experiences and identifying cross-agency opportunities to achieve efficiencies in their implementation and operation. UN ومن نفس المنظور، تتزايد أعداد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تنظر إلى مدى أهمية تبادل التجارب وتحديد فرص تحقيق الكفاءات اللازمة في تنفيذها وإدارتها ما بين الوكالات كافة.
    They discussed developments in the peace process and the grave situation in which it found itself because of the policies of the Israeli Government that had brought it to a complete halt on the Syrian, Lebanese and Palestinian tracks, thereby portending lost opportunities to achieve a just and comprehensive peace in the region and a return to the cycle of tension and instability. UN وبحث الزعماء الثلاثة تطورات عملية السلام والوضع الخطير الذي وصلت إليه بسبب سياسات الحكومة اﻹسرائيلية التي أدت إلى توقفها بشكل كامل على المسارات السورية واللبنانية والفلسطينية، اﻷمر الذي يهدد بضياع فرص تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة وبإعادتها إلى دائرة التوتر وعدم الاستقرار.
    9. Supporting efforts already made to achieve universality, the States parties call for further measures to enhance opportunities to achieve universality, and insist upon a balance in the treatment of the universality issue. UN ٩ - إن الدول الأطراف، إذ تؤيد الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق الشمول العالمي، تدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز فرص تحقيق ذلك الشمول، وتلح على ضرورة توخي التوازن في معالجة هذه المسألة.
    Others explored opportunities to achieve development objectives and, at the same time, promote local expertise in " clean " technologies. UN وتستكشف مشاريع أخرى فرص تحقيق الأهداف الإنمائية، وفي الوقت ذاته تعزيز الخبرة المحلية في مجال التكنولوجيات " النظيفة " .
    Further acknowledging the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that warming of the climate system is unequivocal, and that delay in reducing emissions significantly constrains opportunities to achieve low stabilization levels and increase the rise of more severe climate change impacts, UN وإذ تسلِّم كذلك بالاستنتاجات التي خلص إليها التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومفادها أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه، وأن التأخر في خفض الانبعاثات يحد كثيراً من فرص تحقيق مستويات ثبات منخفضة ويؤدي إلى تفاقم التأثيرات الخطيرة لتغير المناخ،
    The meeting requested the US to reconsider this law, which is considered entirely partial to Israel, in order to, avoid any further deterioration of the situation and wasting of opportunities to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East region, which constitutes a serious infringement upon Arab interest. UN وطلب الاجتماع من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في هذا القانون الذي يعتبر انحيازا تاما لإسرائيل، وذلك تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط والذي يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية.
    3. To ask the United States to reconsider the above-mentioned legislation in an effort to avoid making the situation worse and squandering opportunities to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East region, inasmuch as the legislation in question constitutes overt bias in favour of Israel and inflicts serious harm on Arab interests; UN الطلب من الولايات المتحدة إعادة النظر بهذا القانون الذي يشكل انحيازا سافرا لإسرائيل تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، كما يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية.
    We also recognize the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries, and to seize and create opportunities to achieve sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection. UN وندرك أيضا الحاجة إلى تعجيل التقدم المحرز في سد الثغرات الإنمائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، واغتنام الفرص المتاحة لتحقيق التنمية المستدامة واستحداث فرص جديدة عن طريق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    While the Advisory Committee has no objection to the proposed provisions under contractual services, it expects that UNTSO will explore opportunities to achieve efficiency gains in connection with greater office-automation applications of technology. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية لا تعترض على الاعتمادات المقترحة تحت بند الخدمات التعاقدية، فهي تتوقع أن تستكشف هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الفرص المتاحة لتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة فيما يتعلق بزيادة تطبيقات التكنولوجيا في مجال التشغيل الآلي للمكاتب.
    While the Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties, it encourages the Operation to continue to explore opportunities to achieve efficiencies in the distribution of vehicles. UN وفي حين تسلم اللجنة بضرورة حصول أفراد البعثات على مركبات لأداء واجباتهم الرسمية، فإنها تشجع العملية على مواصلة استكشاف الفرص لتحقيق الكفاءة في توزيع المركبات.
    Security also implies building confidence, justice and equal opportunities to achieve lasting and sustainable peace, both within countries and through closer cooperation between countries and peoples. UN بل أن اﻷمن صار ينطوي كذلك على بناء الثقة وتحقيق العدالة وكفالة تكافؤ الفرص لتحقيق سلام دائم ومستدام، سواء في داخل البلدان، أو من خلال التعاون اﻷوثق فيما بين البلدان والشعوب.
    There are certainly opportunities to achieve further efficiencies by implementing action-oriented forest-related projects and programmes that are relevant to more than one instrument and that provide multiple benefits at the national level. UN ولا شك في وجود فرص لتحقيق المزيد من الكفاءة عن طريق تنفيذ المشاريع والبرامج ذات الصلة بأكثر من صك وتقديم المزايا المتعددة على الصعيد الوطني.
    The positive shift towards a deeper understanding of the gender dimension of poverty cannot guarantee by itself the eradication of poverty; however, the actual implementation of gender-sensitive policies and programmes in a consistent manner is expanding the opportunities to achieve this goal. UN ولا يمكن للتحول الإيجابي إلى إدراك البُعد الجنساني للفقر إدراكا أعمق أن يكفل في حد ذاته القضاء على الفقر. بيد أن التنفيذ الفعلي للسياسات والبرامج التي تراعي الفوارق بين الجنسين بصورة متسقة يجعل فرص بلوغ هذا الهدف أوفر.
    There are, however, opportunities to achieve even greater results, through both programmatic and structural improvements and enhanced efficiencies. UN بيد أن هناك فرصا لتحقيق نتائج أكبر، من خلال إدخال تحسينات برنامجية وهيكلية وتعزيز أوجه الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus