"opportunity to obtain" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصة الحصول على
        
    • فرصة للحصول على
        
    • الفرصة للحصول على
        
    • من فرص توفير
        
    Prohibiting the Church from engaging in entrepreneurship deprives it of the opportunity to obtain funding for its activities. UN ومن شأن حظر مباشرة اﻷعمال الحرة على الكنيسة أن يحرمها من فرصة الحصول على تمويل ﻷنشطتها.
    One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. UN وأقرّ أحد المشاركين بقيمة البعثات في مجال درء الصراعات، إذ أنها توفّر لأعضاء المجلس فرصة الحصول على منظور أكمل، وبالتالي فهي تشجّع الابتكار والتفكير الاستراتيجي.
    The affected State should therefore be given an opportunity to obtain reparation from the coercing State. UN ولذلك ينبغي إعطاء الدولة المتأثرة فرصة الحصول على تعويض من الدولة القاسرة.
    The meetings will also provide an opportunity to obtain further feedback on the incident reporting forms and guidance developed under the Convention, with an eye to amending the forms and developing further guidance as necessary. UN كما توفر الاجتماعات فرصة للحصول على مزيد من الردود المرتجعة بشأن استمارات إبلاغ الحوادث والتوجيهات الموضوعة في إطار الاتفاقية مع الوضع في الاعتبار تعديل الاستمارات ووضع مزيد من التوجيهات حسب الضرورة.
    The workshops also provided an opportunity to obtain information on the technical assistance needs of those countries in the area of cybercrime. UN ووفرت حلقات العمل هذه أيضا الفرصة للحصول على معلومات عن احتياجات هذه البلدان من المساعدة التقنية في مجال الجريمة السيبرانية.
    Although it did not apply to medical supplies and foodstuffs, in practice this exemption had no notable value since Iraq was denied any opportunity to obtain financial resources following the ban on its export of petroleum and the freezing of its assets abroad. UN ومع أنه استثنى المواد الغذائية والطبية، إلا أنه من الناحية العملية لم يكن لهذا الاستثناء أية قيمة تذكر، إذ منع العراق من فرص توفير الموارد المالية بعد الحظر الذي فُرض على تصدير نفطه وتجميد أرصدته المودعة في خارج العراق.
    The census scheduled for 2008 would provide an opportunity to obtain up-to-date statistics on all aspects of the situation of women. UN وسوف يتيح تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2008 فرصة الحصول على إحصائيات محينة عن جميع الجوانب المتعلقة بحالة المرأة.
    The child is granted the opportunity to obtain an interim injunction against the father to pay maintenance. UN ويمنح الطفل فرصة الحصول على أمر قضائي ضد الوالد بدفع النفقة.
    The Board found a lack of progress on this issue, and that therefore the opportunity to obtain best value for money through consolidating procurement needs was lost. UN ولاحظ المجلس عدم إحراز تقدم بشأن هذه القضية، ولذا ضاعت فرصة الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود من خلال توحيد الاحتياجات من حيث المشتريات؛
    Those briefings have been insightful and very much welcomed, as they allow other Member States the opportunity to obtain clarification regarding the preoccupations of the Council for that particular month. UN وكانت تلك الإحاطات الإعلامية ثاقبة وموضع ترحيب كبير، كما أنها تتيح للدول الأعضاء الأخرى فرصة الحصول على توضيحات بشأن أوجه قلق المجلس لذلك الشهر بالذات.
    While enrolment in secondary and tertiary education continues to expand, too many young people miss the opportunity to obtain education and training for good, productive jobs; UN ورغم استمرار التوسع في القيد بمرحلتي التعليم الثانوي والعالي، يفقد كثير من الشباب فرصة الحصول على التعليم والتدريب على الوظائف الجيدة والمنتجة؛
    The Internet provides developing countries with the opportunity to obtain hitherto inaccessible and unaffordable information. UN ٠٦- وتوفر شبكة إنترنت للبلدان النامية فرصة الحصول على المعلومات التي يتعذر حتى اﻵن الوصول إليها احتمال نفقتها.
    9. The principal objection of the source to the proceedings is that Ms. Rahmanpour was, after her arrest, interrogated without the presence of a defence lawyer; more specifically, she was coerced to confess the murder of her mother-in-law before having the opportunity to obtain any legal representation. UN 9- ويتلخص الاعتراض الأساس الذي أبداه المصدر على الإجراءات في أن استجواب السيدة رحمانبور بعد إلقاء القبض عليها قد تم بدون وجود محامٍ يدافع عنها؛ وبصورة أدق، في كونها أٌُكرهت على الاعتراف بقتل حماتها قبل أن تتاح لها فرصة الحصول على تمثيل قانوني.
    That approach, with its emphasis on preventive measures, should be consistently implemented in practice, inter alia, during the discussion at this session of the human rights situation in countries that deprive a substantial part of their population of the opportunity to obtain citizenship and to exercise many other generally recognized human rights. UN وهذا النهج، بتأكيده على التدابير الوقائية، يجب أن ينفذ بصفة مستمرة من الناحية العملية، بما في ذلك أثناء المناقشة التي تجري في هذه الدورة حول حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي تحرم جزءا كبيرا من سكانها من فرصة الحصول على الجنسية وممارسة الكثير من حقوق اﻹنسان اﻷخرى المعترف بها بصفة عامة.
    After his arrest, Mr. Bozize was not brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, was denied access to counsel and was not, in due time, afforded the opportunity to obtain a decision by a court on the lawfulness of his arrest and detention. UN وبعد اعتقال السيد بوزيز، لم يعرض فورا على قاض أو أي موظف آخر يمثل السلطة القضائية بحكم القانون، وحرم من الاتصال بمحاميه ولم تتح له، في الوقت الواجب، فرصة الحصول على حكم من المحكمة بعدم قانونية اعتقاله واحتجازه.
    In practice, the Act deprives a considerable part of the Russian-speaking population of the opportunity to obtain Estonian citizenship and bars the way to natural integration of non-citizens of Estonia into the country's political, economic and social life. UN وهذا القانون يحرم في الممارسة العملية جزءاً كبيراً من السكان الناطقين بالروسية من فرصة الحصول على الجنسية الاستونية ويسد طريق اﻹندماج الطبيعي لغير المواطنين الاستونيين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلاد.
    Informal consultations on the matter should provide an opportunity to obtain further information from the Secretariat. UN وحـريٌّ بالاستشارات غير الرسميـة بشـأن هذه المسـألة أن توفـر فرصة للحصول على مزيد من المعلومات من الأمانة العامة.
    Moreover, in many countries, post-natal care is non-existent, depriving women of the opportunity to obtain important post-natal counselling on how to care for their newborn and on family planning. UN وعلاوة على ذلك، ففي كثير من البلدان، فإن الرعاية بعد الولادة غير موجودة، مما يحرم المرأة من فرصة للحصول على المشورة الهامة لما بعد الولادة بشأن رعاية حديثي الولادة وبشأن تنظيم الأسرة.
    Session 2 presented an opportunity to obtain more detailed information on the various initiatives taken by developing countries in favour of LDCs. UN وأتاحت الجلسة ٢ فرصة للحصول على المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن مختلف المبادرات التي اتخذتها البلدان النامية لصالح أقل البلدان نمواً.
    The visits provided an opportunity to obtain updated information on the implementation of resolution 1540 (2004) and to identify achievements, gaps and assistance needs. UN وأتاحت تلك الزيارات الفرصة للحصول على معلومات محدثة عن حالة تنفيذ القرار، وللوقوف على الإنجازات التي تحققت والثغرات القائمة والمساعدة المطلوبة.
    The consultations held with respective regional organizations and relevant United Nations bodies, coupled with the information received from various Member States, afforded the Panel of Experts the opportunity to obtain a more comprehensive overview of the situation, including the evolution of the political and security context in Libya and its impact on the subregion. UN هذا، مع العلم بأن المشاورات التي عُقدت مع المنظمات الإقليمية ذات العلاقة وهيئات الأمم المتحدة المعنية، إضافة إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء، قد أتاحت لفريق الخبراء الفرصة للحصول على نظرة عامة أشمل للوضع، بما في ذلك تطوّر السياق السياسي والأمني في ليبيا، وتأثيره على المنطقة دون الإقليمية.
    7. A compulsory and comprehensive embargo was imposed on Iraq under the terms of Security Council resolution 661 of 8 August 1990. Although medicines and foodstuffs were exempted, in practice this exemption was to no avail since Iraq was denied any opportunity to obtain financial resources following the ban on the export of its petroleum and the freezing of its assets abroad. UN ٧ - لقد فرض الحصار على العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ١٦٦ )٠٩٩١( في ٨ آب/أغسطس ٠٩٩١، وكان الزاميا وشاملا، ومع أنه قد استثنى المواد الطبية والغذائية إلا إنه من الناحية العملية لم يكن لهذا الاستثناء أية قيمة تذكر، حيث منع العراق من فرص توفير الموارد المالية بعد الحظر الذي فرض على تصدير بتروله وتجميد أرصدته الموجودة في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus