"opportunity to remind" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفرصة لتذكير
        
    • الفرصة لأذكر
        
    • المناسبة لتذكير
        
    • الفرصة لكي أذكر
        
    • فرصة ممكنة لتذكير
        
    • فرصة لتذكير
        
    The Secretary-General takes this opportunity to remind the Ad Hoc Liaison Committee of its obligations in this regard. UN ويغتنم اﻷمين العام هذه الفرصة لتذكير لجنة الاتصالات المخصصة بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The Committee should use the letter as an opportunity to remind the State party that its next periodic report is due on 1 April 2014. UN وينبغي للجنة أن تغتنم الفرصة لتذكير الدولة الطرف بأن موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل هو 1 نيسان/أبريل 2014.
    It is important to take this opportunity to remind ourselves that the reasons put forward, 30 years ago, by the international community to negotiate a treaty have not lost their validity. UN ومن المهم اغتنام هذه الفرصة لتذكير أنفسنا بأن الأسباب التي قدمها المجتمع الدولي منذ 30 عاماً للتفاوض بشأن معاهدة لم تفقد صحتها.
    The Acting President: I would like to take this opportunity to remind speakers of our time limit for statements in the General Assembly, which is 15 minutes. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أود أن أغتنم هذه الفرصة لأذكر المتكلمين بالإطار الزمني المحدد للبيانات التي يدلى بها في الجمعية العامة، وهو 15 دقيقة.
    31. I take this opportunity to remind both sides that the provision of security, for the local population and for UNOMIG, is primarily their responsibility. UN 31 - وأغتنم هذه الفرصة لأذكر الجانبين بأنهما منوط بهما أساسا المسؤولية عن توفير الأمن للسكان المحليين وكذلك لأفراد البعثة.
    The Committee takes this opportunity to remind the State party to ensure that the truth and reconciliation process is conducted in compliance with the provisions of the Convention and that women are involved in the process on an equal footing with men, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000). UN وتغتنم اللجنة هذه المناسبة لتذكير الدولة الطرف بكفالة أن تجري عملية لتقصّي الحقائق والمصالحة امتثالا لأحكام الاتفاقية وأن تشارك فيها المرأة على قدم المساواة مع الرجل، وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    I would like to take this opportunity to remind those who will be taking the floor on Thursday that there is a time-limit of 5 minutes for each statement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر الذين سيدلون ببيانات يوم الخميس بأن مدة البيانات محددة بخمس دقائق لكل بيان.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights took every opportunity to remind States parties of the importance of that provision. UN وتغتن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كل فرصة ممكنة لتذكير الدول الأطراف بأهمية هذه الحكم.
    Please allow me to take this opportunity to remind delegations that a draft resolution on cooperation between the two organizations has been tabled on the basis of a very substantive report of the Secretary-General of the United Nations. UN والرجاء أن تسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لتذكير الوفود بأن ثمة مشروع قرار عن التعاون بين المنظمتين جرى وضعه على أساس تقرير موضوعي جداً للأمين العام للأمم المتحدة.
    I would like to take this opportunity to remind Member States and United Nations agencies that the fostering of a culture of protection through the use of international humanitarian law is the next essential step to protect refugees and internally displaced persons. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً.
    The Court took the opportunity to remind the parties that there is a fundamental distinction between the question of acceptance by a State of the Court's jurisdiction and that of the compatibility of certain acts with international law. UN واغتنمت المحكمة الفرصة لتذكير الطرفين بأن هناك تمييزا أساسيا بين مسألة قبول دولة لولاية المحكمة وبين توافق بعض الأعمال مع القانون الدولي.
    He wished to take the opportunity to remind members that in order to carry out its work effectively, his Office must be given adequate resources. UN وقال إنه يود انتهاز هذه الفرصة لتذكير الأعضاء بأنه لا بد من توفير الموارد الكافية للمكتب حتى يستطيع القيام بعمله على نحو فعال.
    Let me conclude by taking this opportunity to remind all participating States in the negotiations that two months have elapsed while no tangible results have been achieved as far as the outstanding issues are concerned. UN ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة.
    These children are now aged 10, 12, 14, and I take this opportunity to remind people that since this terrible nuclear disaster took place, 10 years ago, in Chernobyl, we are still fighting the consequences of this terrible tragedy. UN وهؤلاء اﻷطفال يبلغون اﻵن من العمر ٠١ و٢١ و٤١ سنة وأنتهز هذه الفرصة لتذكير الناس بأننا، منذ وقوع هذه الكارثة النووية الرهيبة قبل عشر سنوات في تشرنوبيل، ما زلنا نكافح آثار هذه المأساة الرهيبة.
    At the same time, however, we seize the opportunity to remind this Assembly of another public health and public security issue that begs attention and resolution. UN بيد أننا، في الوقت ذاته، نغتنم هذه الفرصة لتذكير هذه الجمعية بمسألة أخرى تتعلق بالصحة العامة والأمن العام وتتطلب الاهتمام والتسوية.
    I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأذكر الدول بالقرار الذي اتخذته جمعية السلطة بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية وأعضاء اللجنة المالية من البلدان النامية على المشاركة في أعمال هاتين الهيئتين.
    I should like to take this opportunity to remind all delegations that sponsors of draft resolutions may make general statements at the beginning of the meeting, so that, when we deal with cluster 1 this morning, we will hear general statements, followed by explanations of vote before and after the vote. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأذكر الوفود جميعها بأن مقدمي مشاريع القرارات يمكنهم أن يدلوا ببيانات عامة في بداية الجلسة، ليتسنى لنا، عندما تناول المجموعة 1 هذا الصباح، أن نستمع إلى بيانات عامة، تعقبها تعليلات للتصويت قبل التصويت وبعد التصويت.
    I would like to take this opportunity to remind the international community that the LDCs are resolved to play a leadership role on the basis of a shared vision to lead their countries towards the implementation of the Development Goals -- in particular, through regional integration strategies. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأذكر المجتمع الدولي بان أقل البلدان نموا عاقدة العزم على أن تضطلع بدور قيادي على أساس رؤية مشتركة لقيادة بلدانها نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية - وخاصة من خلال استراتيجيات التكامل الإقليمي.
    The Acting Chairperson: I should like to take this opportunity to remind delegations to limit their statements to 10 minutes for those speaking in their national capacities and to 15 minutes for those speaking on behalf of several delegations. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أود أن اغتنم هذه الفرصة لأذكر الوفود بأن تقصر بياناتها على مدة 10 دقائق للوفود التي تتكلم بصفتها الوطنية و 15 دقيقة للوفود التي تتكلم بالنيابة عن عدة وفود.
    The Committee takes this opportunity to remind the State party to ensure that the truth and reconciliation process is conducted in compliance with the provisions of the Convention and that women are involved in the process on an equal footing with men, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000). UN وتغتنم اللجنة هذه المناسبة لتذكير الدولة الطرف بكفالة أن تجري عملية لتقصّي الحقائق والمصالحة امتثالا لأحكام الاتفاقية وأن تشارك فيها المرأة على قدم المساواة مع الرجل، وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    I would like to take this opportunity to remind all States Members of the United Nations that are also parties to the Chemical Weapons Convention that we are ready to assist them, on request, with any practical aspect of implementation. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف أيضا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بأننا على استعداد لمساعدتها، بناء على طلبها، في أي جانب عملي من جوانب التنفيذ.
    In relevant regional forums, Morocco seized every opportunity to remind those States which had not yet ratified the Treaty to do without further delay UN في المنتديات الإقليمية ذات الصلة، انتهزت المغرب كل فرصة ممكنة لتذكير الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة بالتصديق عليها دون مزيد من التأخير
    We should take every opportunity to remind Cuba of its international obligations and urge its full cooperation with international human rights treaties, bodies and mechanisms. UN وينبغي لنا أن نغتنم كل فرصة لتذكير كوبا بتعهداتها الدولية، ولحثها على التعاون الكامل فيا يتعلق بالمعاهدات والهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus