"or able" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو قادرة
        
    • أو قدرة
        
    • أو هل بإمكانه
        
    • أو قدرته
        
    • أو كانوا لا
        
    • أو قادرا
        
    • أو تقدر
        
    Illicit behaviours are hidden and victims are not always willing or able to report to authorities. UN فالتصرفات غير المشروعة خفية والضحايا ليست راغبة أو قادرة دوما على الإبلاغ عنها إلى السلطات.
    The fraud continues until the second team has extracted all the fees the victims are willing or able to pay. UN ويستمر الاحتيال إلى أن يستخلص الفريق الثاني كل الأتعاب التي تكون الضحايا مستعدة أو قادرة على دفعها.
    In this time of change not all regional arrangements may prove willing or able to take on the challenges confronting them. UN وفي هذا الوقت المتسم بالتغير، قد يثبت أن الترتيبات الاقليمية ليست كلها مستعدة أو قادرة على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    While death sentences had reportedly not been carried out, several instances of extrajudicial assassination, by private actors, of members of religious minorities accused under the blasphemy law had been reported, without the Pakistani authorities being willing, or able, to protect them. UN ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء.
    24. Would Chile be willing or able to provide assistance to other States to help them implement the measures contained in the above-mentioned resolutions? UN 24 - هل بلدكم مستعد لتوفير المساعدة لدول أخرى لمعاونتها على تنفيذ التدابير المشمولة بالقرارات الآنفة الذكر، أو هل بإمكانه فعل ذلك.
    15. It should be noted that while the junta appears to be in control of Freetown, the extent to which it is willing, or able, to negotiate the implementation of the Conakry Agreement is not clear. UN ١٥ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه في حين أن المجلس العسكري يسيطر، على ما يبدو، علــى فريتاون، فليس من الواضح مدى استعداده، أو قدرته على التفاوض على تنفيذ اتفاق كوناكري.
    Under article 115, all young detainees and all detainees under 40 years of age who have been sentenced to a term of more than three months' imprisonment are subject to compulsory education regardless of whether they are illiterate or able to read but unskilled in the art of writing. UN 152- والتدريس إجباري لكافة الموقوفين الذين لم يبلغوا الأربعين من عمرهم المحكومين بالسجن أكثر من ثلاثة أشهر سواء كانوا أميين أو كانوا لا يعرفون إلا القراءة أو لا يحسنون الكتابة، المادة 115.
    In particular, it was said that there was a long-standing commercial practice where, as a consequence of the underlying sales agreement in respect of the goods, shippers required a single transport document, despite the fact that a carrier might not be willing or able to complete the entire transport itself. UN وقيل على وجه الخصوص إن هناك ممارسة تجارية قديمة العهد يشترط بمقتضاها الشاحنون، نتيجة لاتفاق البيع الأصلي المتعلق بالبضاعة، وجود مستند نقل واحد على الرغم من أن الناقل قد لا يكون راغبا في إتمام النقل كله أو قادرا على ذلك بمفرده.
    Turning now to negative developments, there are still many conflicts that neither the parties concerned nor the international community have been willing or able to solve. UN وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي.
    Had the Permanent Mission of Iraq been willing or able to provide the information sought by the host country to clarify the specific identity of the delegate, Ambassador Al-Doory’s visa would have been ready along with the visas for the other members of the delegation. UN ولو كانت البعثة الدائمة للعراق راغبة أو قادرة على تقديم المعلومات التي طلبها البلد المضيف لتوضيح هوية عضو الوفد بالتحديد، لكانت سمة السفير الدوري جاهزة مع سمات أعضاء الوفد اﻵخرين.
    These feelings were intensified by the awareness that neither the neighbouring States nor the United Nations, nor its most powerful Member States, were willing or able to protect the Palestinian people and uphold their rights. UN وقد ازدادت هذه المشاعر قوة مع الإدراك بأنه لا الدول المجاورة ولا الأمم المتحدة، ولا أقوى الدول الأعضاء فيها مستعدة أو قادرة على حماية الشعب الفلسطيني وصَون حقوقه.
    These feelings were intensified by the awareness that neither the neighbouring States nor the United Nations, nor its most powerful Member States, were willing or able to protect the Palestinian people and uphold their rights. UN وقد ازدادت هذه المشاعر قوة مع الإدراك بأنه لا الدول المجاورة ولا الأمم المتحدة، ولا أقوى الدول الأعضاء فيها مستعدة أو قادرة على حماية الشعب الفلسطيني وصَون حقوقه.
    :: In the light of the currently incomplete measures and uncoordinated positions, the Arab States are not qualified or able to deal with the new risks or confront the effects and consequences of this new environment. UN أن الدول العربية في ظل ما هو قائم حالياً من ترتيبات غير مكتملة ومواقف غير متناسقة غير مؤهلة أو قادرة على التعامل مع الأخطار الجديدة أو مجابهة الآثار والنتائج المترتبة على هذه البيئة الجديدة.
    Morocco had acted lawlessly, and the question was whether the United Nations was willing or able to restrain its lawlessness. UN وقد تصرف المغرب على نحو خارج على القانون، والسؤال هو ما إذا كانت الأمم المتحدة راغبة أو قادرة على كبح خروجه على القانون.
    The ICRC has no published materials indicating that it is prepared or able to provide assistance to those suffering as a result of the use of a biological weapon. UN وليست لدى اللجنة مواد منشورة للإفادة بأنها مستعدة أو قادرة على توفير المساعدة للذين يعانون من جراء استخدام أسلحة بيولوجية.
    Where the presence of mines is a significant obstacle to voluntary repatriation, and where there are no other actors willing or able to undertake de-mining, UNHCR would be prepared to implement a de-mining programme itself, until such time as the agencies of the United Nations develop a system-wide policy on this delicate issue. UN وحيثما يشكل وجود اﻷلغام عقبة كبيرة أمام العودة الطوعية الى الوطن، وفي حالة عدم وجود جهات أخرى راغبة في الاضطلاع بعملية ازالة اﻷلغام أو قادرة على ذلك، ستكون المفوضية على استعداد لتنفيذ برنامج ازالة اﻷلغام بنفسها الى حين قيام وكالات اﻷمم المتحدة بوضع سياسة للمنظومة بأكملها بشأن هذه القضية الحساسة.
    However, in many developing countries and countries with economies in transition, particularly the poorest, business is unlikely to be willing or able to make the long-term commitment usually required for such investments. UN بيد أنه في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما أفقر البلدان، من غير المرجح أن تكون الأعمال التجارية مستعدة أو قادرة على الالتزام على المدى الطويل الذي يلزم عادة للاستثمارات من هذا القبيل.
    Where the presence of mines is a significant obstacle to voluntary repatriation, and where there are no other actors willing or able to undertake de-mining, UNHCR would be prepared to implement a de-mining programme itself, until such time as the agencies of the United Nations develop a system-wide policy on this delicate issue. UN وحيثما يشكل وجود اﻷلغام عقبة كبيرة أمام العودة الطوعية الى الوطن، وفي حالة عدم وجود جهات أخرى راغبة في الاضطلاع بعملية ازالة اﻷلغام أو قادرة على ذلك، ستكون المفوضية على استعداد لتنفيذ برنامج ازالة اﻷلغام بنفسها الى حين قيام وكالات اﻷمم المتحدة بوضع سياسة للمنظومة بأكملها بشأن هذه القضية الحساسة.
    It is important for the Organization to be able to demonstrate to potential employees its willingness to offer protection, and this protection cannot be left to the State of nationality, which may not always be willing or able to provide competent protection. UN ومن المهم أن تكون المنظمة قادرة على أن تبدي للموظفين المحتملين استعدادها لتوفير الحماية، ولا يمكن ترك هذه الحماية لدولة الجنسية، التي قد لا تكون دائما على استعداد لتوفير الحماية باختصاص أو قادرة على توفيرها.
    24. Would your State be willing or able to provide assistance to other States to help them implement the measures contained in the above-mentioned resolutions? If so, please provide additional details or proposals. UN 24 - هل لدى دولتكم استعداد لتقديم المساعدة، أو قدرة على تقديمها، إلى دول أخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه؟ إن كان الجواب بنعم، يرجى تقديم تفاصيل أو مقترحات إضافية.
    24. Would your State be willing or able to provide assistance to other States to help them implement the measures contained in the above-mentioned resolutions? UN 24 - هل لدى بلدكم الاستعداد لتقديم المساعدة إلى دول أخرى على تطبيق التدابير الواردة في القرارات المذكورة آنفا، أو هل بإمكانه عمل ذلك.
    While hopes were revived by the resumption of political dialogue in the final days prior to President Aristide's inauguration on 7 February, doubts persisted that either side was ready or able to make the necessary concessions. UN وبينما انتعشت الآمال باستئناف الحوار السياسي في الأيام الأخيرة قبل تنصيب الرئيس أريستيد في 7 شباط/فبراير، إلا إن الشكوك ظلت قائمة بشأن استعداد أي من الطرفين أو قدرته على تقديم التنازلات الضرورية.
    137. Under article 115, all young detainees and all detainees under 40 years of age who have been sentenced to a term of more than three months' imprisonment are subject to compulsory education regardless of whether they are illiterate or able to read but unskilled in the art of writing. UN 137- المادة 115 - التدريس اجباري للموقوفين الحديثي السن وكافة الموقوفين الذين لم يبلغوا الأربعين من عمرهم المحكومين بالسجن أكثر من ثلاثة أشهر سواء كانوا أميين أو كانوا لا يعرفون إلا القراءة أو لا يحسنون الكتابة.
    14. Given that, under the Convention, prospecting confers no exclusive rights on the prospector, participants suggested that it would be difficult to envisage a situation where any entity would be willing or able to carry out the work necessary to identify two sites of equal estimated commercial value without some form of legal protection. UN 14 - وبالنظر إلى أن التنقيب لا يمنح، بموجب الاتفاقية، أي حقوق خالصة للمنقب، ارتأى المشاركون أنه سيكون من الصعب تصور وضعية يكون فيها أي كيان مستعدا أو قادرا على القيام بالعمل اللازم لتحديد موقعين متساويي القيمة التجارية التقديرية دون توفير شكل ما من أشكال الحماية القانونية.
    37. Ms. Naidu (South Africa) said that South Africa welcomed the finalization of the draft articles on diplomatic protection but was concerned that their scope went beyond the codification of existing international law and beyond the protection that States were willing or able to offer -- particularly draft article 19, which created a legal right to diplomatic protection. UN 37 - السيدة نايدو (جنوب إفريقيا): قالت إن جنوب إفريقيا ترحب بالتوصل إلى صيغة نهائية لمشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ولكنها تعرب عن قلقها إذ ترى أن نطاقها قد تجاوز تدوين القانون الدولي القائم كما تجاوز درجة الحماية التي ترغب فيها الدول أو تقدر على تقديمها - وخاصة مشروع المادة 19، التي أنشأت حقاً قانونياً في الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus