2. Strongly condemns the threats and/or acts of violence and terrorism perpetrated by those elements seeking to undermine the political process. | UN | 2 - يدين بشدة التهديدات و/أو أعمال العنف والأعمال الإرهابية التي ارتكبتها العناصر التي تسعى إلى تقويض العملية السياسية. |
The Council condemns attacks or acts of violence in situations of armed conflict directed against civilians, especially women, children and other vulnerable groups, including also refugees and internally displaced persons, in violation of the relevant rules of international law, including those of international humanitarian and human rights law. | UN | ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
The Council condemns attacks or acts of violence in situations of armed conflict directed against civilians, especially women, children and other vulnerable groups, including also refugees and internally displaced persons, in violation of the relevant rules of international law, including those of international humanitarian and human rights law. | UN | ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Dialogue, consultation with minorities and their participation in decision-making are essential principles of minority rights and help States to understand their experiences of discrimination, threats, harassment or acts of violence against them. | UN | ويعد الحوار والتشاور مع الأقليات وإشراكها في اتخاذ القرار مبادئ جوهرية لحقوق الأقليات تساعد الدول على فهم ما تتعرض له الأقليات من تمييز أو تهديد أو مضايقة أو أعمال عنف. |
He emphasized that his was a legitimate Government; while demonstrations were a lawful form of expression, they must not lead to vandalism or acts of violence. | UN | وأكد أن حكومته حكومة شرعية؛ وقال إن المظاهرات وإن كانت شكلاً قانونياًّ من أشكال التعبير عن الرأي، لا ينبغي أن تؤدي إلى التخريب أو أعمال عنف. |
It urges States to combat incitement to or acts of violence motivated by hatred and intolerance based on religion and culture, which may cause discord and disunity within and among societies. | UN | ويحث الدول على مكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف المستندة إلى بواعث الكراهية والتعصب بسبب الدين والثقافة، مما قد يتسبب في إثارة الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها. |
In chapter II, the Special Rapporteur analyses how racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may act as factors contributing to the triggering of tensions or acts of violence. | UN | ويتناول المقرر الخاص بالتحليل في الفصل الثاني من التقرير كيف تصبح العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب عوامل تساهم في إشعال فتيل التوترات أو أعمال العنف. |
6. Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies; | UN | 6 - تحث الدول على أن تتخذ، تقيدا بالتزاماتها الدولية، جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد، مما قد يتسبب في الشقاق والتنافر داخل المجتمعات وفيما بينها؛ |
10. Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies; | UN | 10 - تحث الدول على أن تتخذ، امتثالا لالتزاماتها الدولية، كافة الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه التي تحركها الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد مما قد يتسبب في الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها؛ |
4. In this chapter, the Special Rapporteur analyses how racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, due to the marginalization or discrimination they generate within society, may act as factors contributing to the triggering of tensions or acts of violence between certain groups of the population, both in the long- and short-term. | UN | 4- يُحلل المقرر الخاص في هذا الفصل كيف يمكن للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن تصبح، جراء التهميش أو التمييز الذي تولده داخل المجتمع، عوامل تساهم في إشعال فتيل التوترات أو أعمال العنف بين بعض جماعات السكان على المديين القصير والطويل. |
11. Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies; | UN | 11 - تحث الدول على أن تتخذ، تقيدا بالتزاماتها الدولية، كافة الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه التي تحركها الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد مما قد يتسبب في الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها؛ |
11. Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies; | UN | 11 - تحث الدول على أن تتخذ، تقيدا بالتزاماتها الدولية، كافة الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه التي تحركها الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد مما قد يتسبب في الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها؛ |
States should develop policies of providing effective protection of persons belonging to religious or belief minorities against threats or acts of violence from non-State actors. | UN | 73- ينبغي أن تضع الدول سياسات ترمي إلى توفير حماية فعلية للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من التهديدات أو أعمال العنف التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول. |
It urged Jamaica to reconsider the recommendations to investigate incidents or acts of violence with suspected motivations on the grounds of sexual orientation, and to take measures to ensure that lesbian, gay, transgender and bisexual persons may participate fully in society without fear of attack or discrimination. | UN | وحثت جامايكا على إعادة النظر في التوصيات بالتحقيق في أحداث أو أعمال العنف التي يُشتبه أن تكون الدوافعُ إليها قائمة على الميل الجنسي، وباتخاذ تدابير لضمان تمكين المثليات والمثليين ومغايري الهوية الجنسية ومزدوجي الميل الجنسي من المشاركة الكاملة في المجتمع دون خوف من اعتداء أو تمييز. |
" The Security Council expresses its deep concern at the humanitarian impact of the long-lasting crisis, and in particular condemns attacks or acts of violence against civilians, especially women, children and other vulnerable groups, including internally displaced persons. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء آثار اﻷزمة التي طال أمدها على الحالة اﻹنسانية. ويدين بوجه خاص الهجمات أو أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين ولا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا. |
“The Council expresses its deep concern at the humanitarian impact of the long-lasting crisis, and in particular condemns attacks or acts of violence against civilians, especially women, children and other vulnerable groups, including internally displaced persons. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء آثار اﻷزمة التي طال أمدها على الحالة اﻹنسانية. ويدين بوجـــه خاص الهجمات أو أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين ولا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا. |
Paragraph 5: " Any person who, aware of the criminal conduct of those who carry out attacks or acts of violence against State security, the public order, individuals or property, provides them with accommodation, a meeting place or a place to hide " . | UN | الفقرة الفرعية 5: " كل من يوفر مسكنا أو ملجأ أو ملتقى لمرتكبي أعمال السطو أو أعمال العنف الموجهة ضد أمن الدولة أو ضد السلام العام أو ضد الأشخاص أو الممتلكات، مع العلم بالسلوك الإجرامي لهؤلاء الأشخاص " . |
17. Legally enforceable measures should be adopted and implemented at the national level, in conformity with international human rights law, to counter incitement to racial hatred or acts of violence through the media and new information and communication technologies, including the Internet. | UN | 17- ينبغي، على الصعيد الوطني، اعتماد وتنفيذ تدابير قابلة للإنفاذ بقوة القانون، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية التصدي للتحريض على الكراهية العنصرية أو أعمال العنف العنصرية عن طريق وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بما في ذلك الإنترنت. |
However, the Special Rapporteur also received reports about incidents where advocacy of religious hatred or acts of violence by Jewish settlers against Muslims have not been adequately investigated. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تلقت أيضاً تقارير تفيد أن أحداثاً تتعلق بالدعوة إلى الكراهية الدينية أو أعمال عنف ارتكبها مستوطنون يهود ضد مسلمين لم تكن موضع تحقيقات كافية. |
1o Anyone who is a crew member of a ship flying the Djiboutian flag who perpetrates armed criminal acts or acts of violence against Djiboutian ships or against ships belonging to a Power with which the Republic of Djibouti is not at war, or against the crew or cargo of such ships; | UN | 1 o كل فرد من أفراد طاقم سفينة ترفع علم جيبوتي يرتكب أعمالا إجرامية مسلحة أو أعمال عنف ضد سفن جيبوتية أو ضد سفن تابعة لدولة ليست جمهورية جيبوتي في حرب معها، أو ضد أفراد طواقم هذه السفن أو حمولاتها؛ |