"or alleged" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الشخص المدعى أنه
        
    • أو المزعوم
        
    • أو المفترضة
        
    • أو من ادعى أنه
        
    • أو مزعوم
        
    • أو ادعاء
        
    • أو المدعى بوقوعها
        
    • أو المدعى أنه
        
    • أو الذين يزعم
        
    • أو يُزعم
        
    • أو زُعم
        
    • فعلية أو مزعومة
        
    6. Under rule 68, paragraph 2, of its rules of procedure, the Committee shall apply the criteria set forth in article 12 of the Convention, recognizing the legal capacity of the author or alleged victim before the Committee, regardless of whether this capacity is recognized in the State party against which the communication is directed. UN 6- وبموجب الفقرة 2 من المادة 68 من النظام الداخلي للجنة، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية، التي تعترف لصاحب البلاغ أو الشخص المدعى أنه ضحية بالأهلية القانونية أمام اللجنة، بصرف النظر عن اعتراف الدولة الطرف الموجه ضدها البلاغ بهذه الأهلية أو عدم اعترافها بها.
    Signature of author(s) and/or alleged victim(s): UN توقيع صاحب (أصحاب) البلاغ و/أو الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا): ـ
    (e) Steps taken by the author(s) and/or alleged victim(s) to exhaust domestic remedies; UN (ﻫ) الخطوات التي اتخذها صاحب (أصحاب) البلاغ و/أو الشخص المدعى أنه ضحية لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛
    Instances of potential or alleged violation of, or non-compliance with, the asset freeze measure were investigated and are described in this report. UN وقد جرى التحقيق في حالات الانتهاك المحتمل أو المزعوم لتدابير تجميد الأموال أو عدم الامتثال لها. ويرد وصفها في هذا التقرير.
    A system of remedies was available to persons who complained of ill—treatment, and all genuine or alleged violations during custody or detention were investigated. UN وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز.
    (f) Steps taken by the author and/or alleged victim to exhaust domestic remedies; UN (و) الخطوات التي اتخذها صاحب البلاغ و/أو من ادعى أنه ضحية، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛
    58. When the authorities, through negligence or outright, deliberate refusal, fail to provide equal protection, there is a serious risk that some members of minority groups may take the law in their own hand, starting to retaliate against real or alleged violations committed by members of the majority. UN 58- وإذا تخلفت السلطات عن توفير المساواة في الحماية، نتيجة الإهمال أو الرفض الصريح والمتعمد، يكون ثمة خطر حقيقي في أن يتولى بعض أعضاء في فئات الأقليات الاقتصاص بأنفسهم من المخلين، فيشرعون في معاقبتهم على أي خرق فعلي أو مزعوم ارتكبه أفراد من الأغلبية.
    Effective action on the provision of assistance cannot begin with a case of use or alleged use. UN لا يمكن البدء في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن تقديم المساعدة بالنظر في قضية استخدام أو ادعاء استخدام.
    (g) To investigate, at the request of either party or the CIS peace-keeping force or on its own initiative, reported or alleged violations of the Agreement and to attempt to resolve or contribute to the resolution of such incidents; UN )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين، أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المسقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المدعى بوقوعها للاتفاق والعمل على إيجاد حل لهذه الحوادث أو المساهمة في ذلك؛
    6. Under rule 68, paragraph 2, of its rules of procedure, the Committee shall apply the criteria set forth in article 12 of the Convention, recognizing the legal capacity of the author or alleged victim before the Committee, regardless of whether this capacity is recognized in the State party against which the communication is directed. UN 6- وبموجب الفقرة 2 من المادة 68 من النظام الداخلي للجنة، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية، التي تعترف لصاحب البلاغ أو الشخص المدعى أنه ضحية بالأهلية القانونية أمام اللجنة، بصرف النظر عن اعتراف الدولة الطرف الموجه ضدها البلاغ بهذه الأهلية أو عدم اعترافها بها.
    Signature of author(s) and/or alleged victim(s): UN توقيع صاحب (أصحاب) البلاغ و/أو الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا): ـ
    2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person’s presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    4. The rights referred to in paragraph 3 shall be exercised in conformity with the laws and regulations of the State in the territory of which the offender or alleged offender is present, subject to the provision that the said laws and regulations must enable full effect to be given to the purposes for which the rights accorded under paragraph 3 of the present article are intended. UN ٤ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣ من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة.
    4. The rights referred to in paragraph 3 shall be exercised in conformity with the laws and regulations of the State in the territory of which the offender or alleged offender is present, subject to the provision that the said laws and regulations must enable full effect to be given to the purposes for which the rights accorded under paragraph 3 are intended. UN ٤ - تمارس الحقوق المشار إليها فـي الفقـرة ٣ وفقـا لقوانين وأنظمـة الدولة التـي يوجـد فـي إقليمهـا مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٣.
    4. The rights referred to in paragraph 3 of the present article shall be exercised in conformity with the laws and regulations of the State in the territory of which the offender or alleged offender is present, subject to the provision that the said laws and regulations must enable full effect to be given to the purposes for which the rights accorded under paragraph 3 are intended. UN ٤ - تمارس الحقوق المشار إليها فـي الفقـرة ٣ من هذه المادة وفقـا لقوانين وأنظمـة الدولة التـي يوجـد فـي إقليمهـا مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٣.
    Incidents of rape of women returnees who have themselves, or are related to persons with, actual or alleged affiliation with the militia of the pro-integrationist movement were also reported. UN وأبلغ أيضا عن حالات تعرضت فيها عائدات للاغتصاب بسبب انتمائهن أو انتماء أحد أقاربهن الفعلي أو المزعوم لميليشيا الحركة المناصرة للاندماج.
    The report sets forth in bold relief the new threats that have emerged over recent decades and calls for stepped-up, non-discriminatory and non-selective cooperation, among Member States to counter real or alleged attempts to acquire nuclear weapons, in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ويُعدِّد التقرير التهديدات الجديدة التي برزت خلال العقود الأخيرة، ويدعو إلى تعزيز التعاون غير التمييزي وغير الانتقائي بين الدول الأعضاء لمواجهة المحاولات الحقيقية أو المفترضة لاقتناء أسلحة نووية، في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    (f) Steps taken by the author and/or alleged victim to exhaust domestic remedies; UN (و) الخطوات التي اتخذها مقدم البلاغ و/أو من ادعى أنه ضحية، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛
    (b) The political aspects of situations in which there may be use or alleged use of biological or toxin weapons; UN (ب) الجوانب السياسية للحالات التي تنطوي على استخدام فعلي أو مزعوم لأسلحة بيولوجية أو تكسينية؛
    ICRC In responding to use or alleged use of biological weapons, States Parties to the BWC and international organisations need to consider: UN التصدي لاستخدام أسلحة بيولوجية أو ادعاء استخدامها، يتعين على الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والمنظمات الدولية أن تنظر فيما يلي:
    (g) To investigate, at the request of either party or the CIS peace-keeping force or on its own initiative, reported or alleged violations of the Agreement and to attempt to resolve or contribute to the resolution of such incidents; UN )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين، أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المدعى بوقوعها للاتفاق والعمل على إيجاد حل لهذه الحوادث أو المساهمة في ذلك؛
    4. The rights referred to in paragraph 3 of the present article shall be exercised in conformity with the laws and regulations of the State in the territory of which the offender or alleged offender is present, subject to the provision that the said laws and regulations must enable full effect to be given to the purposes for which the rights accorded under paragraph 3 of the present article are intended. UN 4 - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة 3 وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة أو المدعى أنه ارتكابها، شريطة أن تكون هذه القوانين والأنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة 3.
    What action has been taken, or is proposed, by Malaysia to implement controls at its ports in order to prevent the movement of persons involved, or alleged to be involved, in terrorist acts? UN □ ما هي التدابير التي اتخذت، أو اتخذتها ماليزيا، أو التي تعتزم اتخاذها، بهدف تطبيق قيود في موانئها تمنع تحركات الأشخاص المتورطين، أو الذين يزعم أنهم متورطون في أعمال إرهابية؟
    There is, however, considerable doubt as to whether the various armed groups operating under the name of Al-Qaida in various parts of the world, or claiming or alleged to be affiliated with Al-Qaida, share an integrated command structure or mount joint military operations. UN وهناك مع ذلك شكوك كثيرة تكتنف مسألة ما إذا كانت الجماعات المسلحة المتعددة التي تعمل تحت اسم تنظيم القاعدة في مختلف أنحاء العالم أو يُزعم أنها تنتسب إليه أو تدعي هي ذلك، تتقاسم بالفعل هيكلا مشتركا للقيادة أو تشن العمليات العسكرية المشتركة.
    44. In addition, a person is liable to be extradited from Guyana, in accordance with section 7, if that person is found in Guyana and is accused of an extraditable offence or alleged to be unlawfully at large, after his or her conviction of an extraditable offence in the requesting country. UN 44 - وبالإضافة إلىذلك، يكون الشخص عرضة للتسليم من غيانا، وفقا للمادة 7، إذا كان ذلك الشخص موجودافي غيانا واتهم بارتكاب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها أو زُعم أنه في حالة فرار بصورةغير مشروعة بعد إدانته بجريمة تستوجب تسليم مرتكبها في الدولة صاحبة الطلب.
    We refer, for example, to the general obligations of all Member States set forth in Article 33 of the Charter as well as to any specific obligations binding States in an actual or alleged responsibility relationship as a result of their bilateral dispute settlement treaties or compromissary clauses. UN جميع الدول اﻷعضاء والمبينة في المادة ٣٣ من الميثاق، فضلا عن أية التزامات محددة تلزم الدول في أي علاقة تترتب عليها مسؤولية فعلية أو مزعومة نتيجة لمعاهدات ثنائية أو شروط تحكيمية لتسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus