"or an act" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو عمل
        
    • أو فعل
        
    • أو وقوع
        
    • أو قانون
        
    • أو عملا
        
    • أو ارتكاب
        
    • أو عن قانون
        
    • أو عند وقوع
        
    • أو فعلاً
        
    Sanctions should be imposed only in accordance with the Charter, i.e. as a last resort and only where a threat to international peace and security or an act of aggression existed. UN فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط.
    They should only be applied when there was a threat to international peace and security or an act of aggression and never preventively, merely because of a violation of international law. UN وينبغي عدم تطبيقها إلا إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين أو عمل عدواني وألا تكون لأغراض وقائية أبدا، لمجرد حدوث انتهاك للقانون الدولي.
    Sanctions may not be imposed in order to achieve any of the other purposes and principles of the United Nations set forth in Article 1 of the Charter unless the existence of a threat to the peace, a breach of the peace or an act of aggression can be reliably demonstrated. UN ولا يجوز فرض الجزاءات لتحقيق أي من المقاصد والمبادئ الأخرى للأمم المتحدة الواردة في المادة 1 من الميثاق، ما لم يثبت بشكل موثوق وجود تهديد أو خرق للسلم أو فعل عدوان.
    Furthermore, reluctance was voiced with regard to going along with the second half of the paragraph indicating that sanctions could be adopted only when the Security Council determined the existence of a threat to the peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN وفضلا عن ذلك، أبدى البعض ترددا في الموافقة على الإبقاء على الجزء الثاني من الفقرة الذي يشير إلى أن الجزاءات لا يمكن فرضها إلا عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العــدوان.
    In accordance with section 232 of South Africa's Constitution, customary international law was automatically part of the domestic legal system unless it was inconsistent with the Constitution or an act of parliament. UN ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان.
    It was up to the Security Council to determine whether all peaceful means had been exhausted. However, the Security Council must impose sanctions only after it had determined the existence of a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN وأشار إلى أن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا كانت جميع الوسائل السلمية قد استُنفدت، إلا أنه يتعين على مجلس الأمن ألا يفرض الجزاءات إلا بعد أن يقرر أن هناك تهديدا أو خرقا للسلام أو عملا عدوانيا.
    Paragraph 1 criminalizes commission of statutory rape or an act equal to it committed against a child i.e. a person under the age of 14. UN وتجرم الفقرة 1 اغتصاب من هم دون السن القانونية أو ارتكاب فعل مماثل ضد طفل، أي شخص دون 14 سنة.
    The Security Council should only impose sanctions when it was absolutely convinced that there was a threat to peace, a breakdown of peace, or an act of aggression by the State, and that sanctions were the best way to change that State's behaviour. UN ومن الضروري على مجلس الأمن فرض الجزاءات عندما يكون مقتنعاً بشدة بأن هناك تهديداً أو انهيار السلام أو عمل عدائي من الدولة، وأن الجزاءات هي أفضل طريقة لتغيير سلوك هذه الدولة.
    In support of this view it was pointed out that Chapter VII of the Charter contained no reference whatsoever to disputes or conflicts underlying a threat to the peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN وأشير، دعما لهذا الرأي، إلى أن الفصل السابع من الميثاق لا يتضمن أي إشارة إلى خلافات أو منازعات تنطوي على تهديد للسلام أو إخلال بالسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    The imposition of sanctions should be considered a last resort and adopted only in the presence of a threat to international peace and security or an act of aggression. UN فينبغي أن ينظر في فرض العقوبات باعتبارها ملاذا أخيرا، وألا تُقرّ إلا في حال وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو عمل من أعمال العدوان.
    They must not be applied preventively, in cases of a mere violation of international law, and should be imposed only in the presence of a threat to international peace and security or an act of aggression. UN ويجب ألا تطبق بشكل وقائي، في حالات لا تتعدى انتهاك للقانون الدولي؛ وينبغي ألا تُفرض إلا في حال وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو عمل من أعمال العدوان.
    (a) If one of the elements constituting a crime, or an act inseparable from a crime, or a principal or subsidiary act of collaboration took place on Syrian soil; UN أ - إذا تم على هذه الأرض أحد العناصر التي تؤلف الجريمة أو فعل من أفعال جريمة غير متجزئة أو فعل اشتراك أصلي أو فرعي.
    (a) If one of the elements constituting a crime, or an act inseparable from a crime or a principal or subsidiary act of collaboration took place on Syrian soil; UN أ - إذ تم على هذه الأرض أحد العناصر التي تؤلف الجريمة، أو فعل من أفعال جريمة غير متجزئة، أو فعل اشتراك أصلي أو فرعي.
    (a) If one of the elements constituting an offence, or an act inseparable from an offence, or a principal or subsidiary act of collaboration took place on Syrian soil; UN (أ) إذا تم على هذه الأرض أحد العناصر التي تؤلف الجريمة، أو فعل من أفعال جريمة غير متجزئة، أو فعل اشتراك أصلي أو فرعي؛
    The Security Council can take action, too, in accordance with the purposes and principles of the Charter, when it determines a threat to international peace and security, a breach of the peace or an act of aggression. UN ويمكن لمجلس الأمن أيضا أن يتخذ إجراء وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه عندما يقرر وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو إخلال بالسلم أو وقوع عمل عدواني.
    Just as it falls to the Security Council to note the existence of a threat to peace, a breach of peace or an act of aggression, it likewise falls to the Council to identify situations in which the responsibility to protect can be invoked. UN ومثلما يتولى مجلس الأمن مهمة تحديد وجود تهديد للسلام أو خرق للسلام أو وقوع عمل عدواني، فإنه يجب أن يتولى بالمثل مهمة تعريف الحالات التي يمكن فيها اللجوء إلى المسؤولية عن الحماية.
    Under South Africa's Constitution, customary international law was automatically incorporated into its domestic law unless it was inconsistent with the Constitution or an act of Parliament. UN وبموجب دستور جنوب أفريقيا، يتم دمج القانون الدولي العرفي تلقائيا في قانونها الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون برلماني.
    However, the Committee is concerned that, although the Convention was ratified in 1995, it has not yet been accorded the status of domestic law under the Constitution or an act of Parliament and does not form part of the domestic law of Papua New Guinea, hence having no direct domestic effect. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة أنه على الرغم من المصادقة على الاتفاقية في عام 1995، فإنها لم تُمنح حتى الآن وضع القانون الداخلي بموجب قانون دستوري أو قانون برلماني، ولا تشكل جزءاً من القانون الداخلي لبابوا غينيا الجديدة، وبالتالي ليس لها أي تأثير على الصعيد المحلي.
    In such cases, the main objective of imposing the sanctions is to induce the relevant State to cease or refrain from actions that represent a threat, a breach of international peace or an act of aggression. UN وفي مثل هذه الحالات، يتمثل الهدف الرئيسي لفرض الجزاءات في دفع الدولة ذات الصلة الى التوقف، أو الامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات التي تمثل تهديدا أو انتهاكا للسلم الدولي أو عملا عدوانيا.
    It was reiterated that sanctions should be imposed only as a last resort when there existed a threat to international peace and security, a breach of the peace or an act of aggression. UN وأعيد التأكيد على عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير حينما يتعرض السلم والأمن الدوليان للتهديد، أو في حالة خرق السلام أو ارتكاب عمل عدواني.
    The extradition of a Polish citizen may be exercised upon request of a foreign state or an international judicial body, if such a possibility stems from an international agreement ratified by the Republic of Poland or an act implementing a legal instrument enacted by an international organisation of which the Republic of Poland is a member, provided that the act covered by the request for extradition: UN فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم:
    Furthermore, it was remarked that the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter of the United Nations was necessary in situations where the Security Council had determined the existence of a threat to or a breach of international peace or an act of aggression. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ضروري في الحالات التي يقرر فيها مجلس الأمن وجود خطر يهدد السلم الدولي، أو عند ارتكاب خرق له، أو عند وقوع عمل عدواني.
    Art. 303: Any act carried out as a method of criminal investigation, measure of intimidation, corporal punishment, preventive measure, criminal sanction or for any other purpose that causes injury or physical or mental suffering constitutes torture or an act of cruelty. UN المادة 303: يعتبر تعذيباً أو فعلاً همجياً، كل فعل يرتكب كأسلوب للتحقيق الجنائي، أو كوسيلة للتخويف، أو عقاب بدني، أو تدبير تحوطي، أو عقوبة أو لأي غرض آخر يسبب للشخص أضراراً أو معاناة بدنية أو عقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus