"or as a means" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو كوسيلة
        
    • أو اتخاذ ذلك وسيلة
        
    Sanctions must not be applied as a preventive measure or as a means of punishment or of exacting retribution. UN ومضى قائلا إن الجزاءات يجب ألا تطبق كتدبير وقائي أو كوسيلة للعقاب أو للاقتصاص.
    In the most acute cases of conflict, such policies can be seen as either the continuation of war in the area of culture and education, or as a means to prepare revenge in the future. UN وفي أشد الحالات حدة للنزاع، يمكن أن يُنظر إلى تلك السياسات باعتبارها إما استمرار للحرب في مجال الثقافة والتعليم، أو كوسيلة للاستعداد للانتقام في المستقبل.
    Both the FARC and the ELN have kidnapped journalists to exert pressure for the publication of press releases or as a means of censoring their professional activities. UN وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية.
    Some of these activities are also relevant in the early stages of hostilities before conflict becomes entrenched, or as a means of breaking through an impasse during conflict resolution negotiations. UN وتكون بعض هذه الأنشطة مفيدة أيضا في المراحل الأولى من الأعمال القتالية وقبل تغلغل النـزاع، أو كوسيلة للخروج من مأزق خلال مفاوضات فض النزاعات.
    Every State has the duty to refrain from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States " . UN وعلى كل دولة واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لخرق الحدود الدولية القائمة لدولة أخرى أو اتخاذ ذلك وسيلة لحل المنازعات الدولية بما فيها المنازعات والمشاكل المتعلقة بأقاليم الدول وحدودها``.
    Arms control and disarmament should not be exploited as a tool whereby strong countries can control the small and the weak, or as a means for one country to optimize its military build-up so as to gain unilateral superiority. UN ولا ينبغي استغلال تحديد الأسلحة ونزع السلاح كأداة تتحكم بها البلدان القوية في مصائر الصغار والضعفاء، أو كوسيلة يطور بها أحد البلدان بنيته العسكرية بما يكسبه تفوقاً أحادياً.
    The deliberate decision to deprive an innocent human being of his or her life is always morally evil and can never be licit either as an end in itself or as a means to a good end. UN إن اتخاذ قرار متعمد بحرمان إنسان بريء من الحق في حياته أو حياتها يكون دائما شرا أخلاقيا ولا يمكن أبدا أن يكون مشروعا أما كغاية في حد ذاته أو كوسيلة لخاتمة حسنة.
    Targeting involves funnelling protections and benefits to selected groups of individuals based on real or perceived need or as a means of gaining political patronage. UN أما مبدأ الاستهداف فينطوي على توجيه جوانب الحماية والاستحقاقات إلى فئات مختارة من الأفراد بناء على احتياجات حقيقية أو متصورة أو كوسيلة لاكتساب نفوذ سياسي.
    There is a danger of such definitions being used as an impediment to the legitimate non-violent and peaceful exercise of fundamental rights and freedoms including group rights, such as labour rights and minority rights, or as a means to limit the expression and capacities of political opposition. UN وثمة خطر بأن يُستخدم مثل ذلك التعريف لإعاقة الممارسة المشروعة وغير العنيفة والسلمية للحقوق والحريات الأساسية، بما فيها الحقوق الجماعية، مثل حقوق العمال وحقوق الأقليات، أو كوسيلة للحد من تعبير المعارضة السياسية عن رأيها أو الانتقاص من قدراتها.
    Her delegation appreciated the Secretary-General’s efforts to resolve the crisis, but the proposed Fund should not be viewed merely from the technical standpoint or as a means of solving the problem of arrears or ensuring that Member States met their financial obligations. UN وقالت إن وفدها يقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتسوية اﻷزمة إلا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الصندوق المقترح من زاوية تقنية فقط أو كوسيلة لحل مشكلة المتأخرات أو لضمان أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية.
    Most countries allow entry of highly skilled personnel as a means of meeting labour shortages to ensure that economic growth is not impeded by lack of skilled personnel or as a means of improving access to world intellectual resources and knowledge. UN ٨٢- وتبيح معظم البلدان دخول ذوي المهارات العالية كوسيلة لتعويض نقص العمالة لديها وضمان عدم عرقلة النمو الاقتصادي بفعل نقص العمالة الماهرة، أو كوسيلة لحسن الوصول إلى الموارد والمعارف الفكرية العالمية.
    The States parties shall refrain from the threat of force or its use for the purpose of violating the existing borders of another State or as a means of resolving disputes between them, including territorial disputes, and issues relating to State borders. UN تمتنع الدول الأطراف عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من أجل تغيير معالم الحدود الحالية للدول الأخرى، أو كوسيلة لحل النزاعات فيما بينها، بما في ذلك النزاعات الإقليمية والقضايا المتعلقة بحدود الدول.
    The stigmatization and mental traumatization particular to sex crimes result in a need for special rules, and when these crimes are committed during the context of war or as a means of facilitating crimes against humanity or genocide, the situation is sufficiently unique to justify additional protections and measures. UN فوصمة العار والصدمات النفسية التي تتسم بها جرائم الجنس تستلزم وضع قواعد خاصة، وعندما تُرتكب هذه الجرائم في سياق الحرب أو كوسيلة لتسهيل الجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية، يغدو الوضع استثنائيا بما يكفي لتبرير قدر إضافي من التدابير وأشكال الحماية.
    He therefore considered it unacceptable to play the human rights card for political or politicking ends or as a means of exerting pressure or as interference, especially as no one was in a position to give lessons to others since there was not a country in the world where human rights were not flouted. UN وأضاف أنه يرى، من ثم، أن من غير المقبول استعمال ورقة حقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية أو للقيام بمناورات سياسية أو كوسيلة لممارسة الضغط أو التدخل، خاصة أنه ما من أحد يملك أن يلقن الدروس لغيره حيث أنه لا يوجد في العالم بلد واحد لا تتعرض فيه حقوق الإنسان للإهانة.
    121. The Subcommittee also noted that the police tend to use the full 24 hours allowed, in an apparent insistence on using this form of detention to punish those being held, or as a means of preventing breaches of the peace, for instance on the eve of festivities. UN 121- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن الشرطة تميل إلى استخدام كامل المدة المسموح بها وهي 24 ساعة، فيما يبدو أنه إصرار واضح على استخدام هذا الشكل من أشكال التوقيف لمعاقبة المحتجزين، أو كوسيلة لمنع الانتهاكات المخلة بالسلم العام، على سبيل المثال عشية الاحتفالات.
    Sexual violence as a means of warfare, particularly against women and girls, has increased and become even more horrifying, especially when rape is used as a weapon or as a means to spread HIV/AIDS to the enemy. UN وزاد اللجوء إلى العنف الجنسي كأداة حربية، وخاصة ضد النساء والفتيات، وأصبح أكثر ترويعا، خصوصا عندما يستعمل الاغتصاب كسلاح أو كوسيلة لنشر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف العدو.
    5.3 States shall prohibit forced eviction, demolition of houses and destruction of agricultural areas and the arbitrary confiscation or expropriation of land as a punitive measure or as a means or method of war. UN 5-3 تحظر الدول الإخلاء القسري وهدم المنازل وتدمير المناطق الزراعية ومصادرة الأراضي أو الاستيلاء عليها تعسفاً كإجراء تأديبي أو كوسيلة أو أسلوب للحرب.
    59. Resettlement remained one of the three principal solutions for refugees, especially for those facing particular protection risks in countries of asylum, or as a means of ending protracted displacement. UN 59 - ظلت إعادة التوطين أحد الحلول الثلاثة الرئيسية المطروحة بالنسبة إلى اللاجئين ولا سيما أولئك المعرّضون منهم لمخاطر معينة فيما يخص حمايتهم في بلدان اللجوء، أو كوسيلة لوضع حد للتشريد الذي طال أمده.
    or as a means to justify my behavior. Open Subtitles أو كوسيلة لتبرير سلوكي.
    Every State has the duty to refrain in its international relations from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States. ... UN " على كل دولة واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لخرق الحدود الدولية القائمة لدولة أخرى أو اتخاذ ذلك وسيلة لحل المنازعات الدولية بما فيها المنازعات المتعلقة بإقليم الدولة وحدودها.
    Every State has the duty to refrain from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States. UN وعلى كل دولة واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لانتهاك حرمة الحدود الدولية القائمة لدولة أخرى، أو اتخاذ ذلك وسيلة لحل المنازعات الدولية، بما فيها المنازعات المتعلقة بأقاليم الدول وحدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus