"or bounds" - Dictionnaire anglais arabe

    "or bounds" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    When a person reaches 16 years of age, he or she may act under the civil law independently within the bounds of his or her remuneration and when the act under the civil law goes beyond the bounds he or she may conduct it with the consent of his or her parents or his or her guardian. But any minor of six and above may perform such an act as buying schoolthings and sundry goods for daily use. " UN وعندا يبلغ شخص سن السادسة عشرة يمكنه أن يتصرف باستقلالية بموجب القانون المدني في حدود مرتبه، وعندما يتجاوز التصرف في إطار القانون المدني هذه الحدود يمكنه أن يقوم بذلك التصرف بموافقة أبويه أو وصيه لكن يمكن لأي قاصر يبلغ السادسة من عمره أو أكثر أن يقوم بشراء اللوازم المدرسية والسلع النثرية اللازمة للاستعمال اليومي " .
    In this connection, the right to strike shall be exercised within the bounds of respect for the rule of law and the principle of continuity and in respect of those services the interruption of which endangers the life, personal safety or health of the whole or any part of the population. UN In this connection, the right to strike shall be exercised within the bounds of respect for the rule of law and the principle of continuity and in respect of those services the interruption of which endangers the life, personal safety or health of the whole or any part of the population.
    47. Mrs. Ballantyne stressed the economic aspects of discrimination: one of the reasons why discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin persisted was that its economic causes had never been addressed: there was generally a reluctance to tackle economic inequalities, which were growing by leaps and bounds. UN ٤٧ - وأكدت السيدة بالانتين من ناحيتها على جوانب التمييز الاقتصادية. وعلى حد قولها فإن أحد اﻷسباب، التي من أجلها ما برح التمييز قائما بدافع العنصر أو اللون أو النسب أو اﻷصل الوطني أو الاثني، يعود الى كون هذه اﻷسباب الاقتصادية لم تعالج مطلقا: فهناك عموما تلكؤ في معالجة الفوارق الاقتصادية المتعاظمة أيما تعاظم.
    He briefly reviewed the reasons why, in the view of his delegation, the report on extrajudicial, summary or arbitrary executions submitted by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights (A/57/138) overstepped the bounds of the mandate that had been entrusted to her, and noted that the Special Rapporteur also referred to a category of minorities that was not included in the 1992 Declaration on Minorities. UN وكرر بإيجاز تلك الأسباب التي تبرر ما يراه وفده من أن التقرير، الذي وضعه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو على نحوٍ تعسفي (A/57/138)، قد تجاوز حدود الولاية التي أنيطت به، كما ذكر مرة أخرى أن المقرر الخاص يشير علاوة على ذلك إلى فئة من الأقليات لم يسبق ورودها في إعلان عام 1992 بشأن الأقليات.
    A criminal penalty is incurred when, exceeding the bounds of the " normal " use of means of correction, such conduct creates a situation which endangers the physical or mental health of the person punished or causes bodily harm or death. UN كما يخضع للعقوبة الجنائية التصرف الذي يعرض، لدى تجاوزه حدود الاستخدام " العادي " للوسائل التهذيبية، الفرد المراد تهذيبه للخطر الجسدي أو النفسي، أو باﻷحرى يسبب له ضررا جسديا أو يؤدي إلى الوفاة.
    Look, I don't want to overstep my bounds or anything, but... Open Subtitles نظرة، I دون أبوس]؛ ر يريدون تجاوز حدود بلدي أو أي شيء، ولكن...
    69. States which consider that the use of nuclear weapons is illegal indicated that those resolutions did not claim to create any new rules, but were confined to a confirmation of customary law relating to the prohibition of means or methods of warfare which, by their use, overstepped the bounds of what is permissible in the conduct of hostilities. UN ٦٩ - وذكرت الدول التي تعتبر استخدام اﻷسلحة النووية غير مشروع أن تلك القرارات لم تَدﱠعِ إيجاد قواعد جديدة، ولكنها اقتصرت على توكيد القانون العرفي المتعلق بحظر وسائل وأساليب الحرب التي تتجاوز، باستخدامها، حدود ما هو مسموح به في سير القتال.
    36. The Commander—in—Chief of the National Guard said that expulsions by the Guard in cases of land invasion always took place at the request of the Governor or competent judicial authority, and always strictly within the bounds of the law. UN ٦٣- وذكر القائد العام للحرس الوطني أن هذه الهيئة، عندما تتدخل لتنفيذ عمليات إخلاء في حالات غزو اﻷراضي، فإن ذلك يكون دائما بناء على طلب الحاكم أو السلطات القضائية المختصة، وأن هذه العمليات تُنفذ دائماً مع مراعاة القانون إلى أقصى حد.
    Therefore, I would have to take issue with the observation of some delegations that this investigation by the Office seriously violated the bounds or overstepped the limits of resolution 48/218 B. This was certainly not the intention of the Office. UN ولذلك، فإنني أود أن أتناول الملاحظة التي أدلى بها بعض الوفود من أن هذا التحقيق من جانب المكتب يعد انتهاكا شديدا للحدود التي يعينها القرار ٤٨/٢١٨ باء أو تعديا عليها. ولم يكن هذا على وجه اليقين هو ما قصد إليه المكتب.
    1. For many years, the former Yugoslavia addressed and solved all problems related to juvenile crime and, by the same token, to children deprived of their liberty, successfully, as these problems were within the bounds of what was expected, either as to the number of perpetrators, type of criminal acts or the length of sentences. UN ١- تمكنت يوغوسلافيا السابقة، على مدى سنوات عديدة، من النجاح في تناول وحل جميع المشاكل المتعلقة بجرائم اﻷحداث، وكذلك باﻷطفال المجردين من حريتهم، إذ لم تتجاوز هذه المشاكل حدود ما كان متوقعاً سواء فيما يتصل بعدد مرتكبي الجرائم، أو بأنواع الجرائم أو بطول العقوبات المحكوم بها عليهم.
    In that letter, he indicated that the Commission had the right under Security Council decisions to inspect any site it designated for inspection in Iraq and the Commission could not accept that there existed a class of " Presidential/residential " or " sensitive-sensitive " sites that were out of bounds to the Commission's inspectors. UN وأوضح في تلك الرسالة أن اللجنة لديها الحق، بموجب قرارات مجلس اﻷمن، في تفتيش أي موقع تعينه للتفتيش في العراق وأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل وجود فئة من المواقع " الرئاسية/السكنية " أو " الحساسة للغاية " يحظر على مفتشي اللجنة الدخول إليها.
    In these instances, however, the Court remained within the bounds of its judicial functions in taking account of all the applicable law or interpreting a confused or imprecise text. UN ومع ذلك ففي هذه الأمثلة التزمت المحكمة حدود وظائفها القضائية من حيث مراعاة جميع القوانين المنطبقة أو تفسير النص إذا ما اتسم بالخلط وافتقر إلى الدقة.
    And let us take a message from the monks on the streets of Burma: the human desire for freedom knows no bounds of race or religion or region. UN ولنتلق رسالة من الرهبان في شوارع بورما: إن الرغبة البشرية في الحرية لا تعرف حدودا أو أعراقا أو ديانات أو مناطق.
    5. Urges States to take measures for the protection and confidentiality of personal genetic data concerning persons living or dead; in order to protect human rights and fundamental freedoms, limitations to the principles of consent and confidentiality may only be prescribed by law, for compelling reasons within the bounds of public international law and international human rights law; UN 5- تحث الدول على اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية سرية البيانات الوراثية الشخصية فيما يخص الأشخاص الأحياء أو الأموات بهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ولا يجوز تقييد مبادئ القبول والسرية بحكم القانون إلا ضمن حدود القانون العام الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    10. Requests the independent expert, within the bounds of his or her mandate, to work closely with all entities of the United Nations, the African Union, the Economic Community of West African States, all other international organizations concerned and with Malian civil society and to report to the Human Rights Council at its twenty-fifth session; UN 10- يطلب إلى الخبير المستقل، في نطاق ولايته، أن يعمل بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأي منظمة دولية معنية أخرى ومع المجتمع المدني في مالي، وأن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة والعشرين؛
    10. Requests the Independent Expert, within the bounds of his or her mandate, to work closely with all entities of the United Nations, the African Union, the Economic Community of West African States, all other international organizations concerned and with Malian civil society and to report to the Human Rights Council at its twenty-fifth session; UN 10- يطلب إلى الخبير المستقل، في نطاق ولايته، أن يعمل بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأي منظمة دولية معنية أخرى ومع المجتمع المدني في مالي، وأن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة والعشرين؛
    89. As noted in the United Nations study, and confirmed during the Special Representative's missions to all regions, violence against children knows no geographic, cultural or economic bounds; it affects boys and girls of all ages, and occurs in all settings, including where children are expected to benefit from special care and protection. UN 89- كما أُشير في دراسة الأمم المتحدة، وأُكد خلال بعثات الممثلة الخاصة إلى جميع المناطق، لا يعرف العنف ضد الأطفال حدوداً جغرافية أو ثقافية أو اقتصادية، ويمسّ البنين والبنات من جميع الأعمار، ويحدث في جميع السياقات، بما فيها تلك التي يُتوقّع أن يحظى الأطفال فيها برعايةٍ وحماية خاصة.
    199. As regards article 62, the remark was made that the proposed text, like articles 63 and 33, set too low the threshold of consent concerning the relationship between the court and States which had not accepted its jurisdiction or which were not parties to its statute, an approach which could create a risk of exceeding the bounds of jurisdiction by consent. UN ١٩٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٦٢، لوحظ أن النص المقترح، شأنه في ذلك شأن المادتين ٦٣ و ٣٣، يمعن في تخفيض الحد اﻷدنى للموافقة فيما يتصل بالعلاقة بين المحكمة والدول التي لم تقبل اختصاص المحكمة أو التي ليست طرفا في نظامها اﻷساسي، وهذا ما يمثل نهجا من شأنه أن يوسع خطر تجاوز حدود الاختصاص المبني على الموافقة.
    (b) Within the bounds of appropriate levels of control by United Nations Headquarters and any special representative, the force commander should have the flexibility to adjust operational plans or make decisions to meet military imperatives on the ground; UN )ب( وفي حدود المستويات الملائمة من السيطرة من جانب مقر اﻷمم المتحدة وأي ممثل خاص، ينبغي أن يتمتع قائد القوة بالمرونة اللازمة لتعديل الخطط التنفيذية أو لاتخاذ قرارات لمواجهة الضرورات العسكرية التي تنشأ على أرض الواقع؛
    (b) Requested the Independent Expert, within the bounds of his or her mandate, to work closely with all entities of the United Nations, the African Union, the Economic Community of West African States, all other international organizations concerned and with Malian civil society and to report to the Council at its twenty-fifth session; UN (ب) طلب إلى الخبير المستقل، في نطاق ولايته، أن يعمل بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأي منظمة دولية معنية أخرى ومع المجتمع المدني في مالي، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus