"or claim" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو مطالبة
        
    • أو المطالبة
        
    • أو الادعاء
        
    • أو تدعي
        
    • أو ادعاء
        
    • أو مطلب
        
    • أو دعوى
        
    • أو تزعم
        
    • أو مطالبات
        
    • أو التماس
        
    • أو الدعوى
        
    • أو ادّعاء
        
    • أو أن يطالب
        
    • أو يدعي
        
    • أو تُعلن
        
    Amicable Settlement: The United Nations and the Contractor shall use their best efforts to amicably settle any dispute, controversy or claim arising out of the Contract or the breach, termination or invalidity thereof. UN التسوية الودية: تبذل الأمم المتحدة والمتعاقد قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين تنشأ عن العقد، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله.
    Amicable Settlement: UNDP and the Individual contractor shall use their best efforts to amicably settle any dispute, controversy or claim arising out of the Agreement or the breach, termination or invalidity thereof. UN التسوية الودية: يبذل البرنامج الإنمائي والمتعاقد الفرد قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله.
    Therefore, the cost of processing a lump sum or claim is $70.12. UN ومن ثم، فإن تكلفة تجهيز المبلغ الإجمالي أو المطالبة تساوي 70.12 دولارا.
    Even when joint titles are given to women they find it difficult to gain control over the asset, or to bequeath the land or house as they wish, or claim their share in case of marital conflict. UN وحتى عندما تمنح المرأة سند ملكية مشتركة، يكون من المتعذر عليها التحكم بما تمتلكه أو التصرف به، أو توريث الأرض أو المسكن حسبما تشاء، أو المطالبة بحصتها في حال المنازعة الزوجية.
    Thus, no critique of the Court's activities can overlook that framework or claim not to know it. UN وهكذا، ما من ناقد لأعمال المحكمة يمكن له أن يغفل ذلك الإطار أو الادعاء بعدم معرفته له.
    Don't tell me where my head is at, or claim that everything you're saying to me is for my protection. Open Subtitles لا تخبرني بمكان رأسي أو تدعي بأن كل ما تقوله لي هو لحمايتي
    Before completion of a minimum inquiry by relevant French authorities and before a fair verdict is announced, any comment on or claim in this regard would be unfounded. UN قبل إكمال الحد اﻷدنى من التحقيق من جانب السلطات الفرنسية واﻹعلان عن صدور حكم عادل، لن يكون هناك أساس ﻹصدار أي تعليق أو ادعاء في هذا الشأن.
    The Parties shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or claim arising out of, or relating to this Contract or the breach, termination or invalidity thereof. UN يبذل الطرفان قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة ينشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، أو يتعلق بذلك.
    The Parties agree to be bound by the arbitration award rendered in accordance with such arbitration, as the final adjudication of any such dispute, controversy or claim. " UN ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة.
    The Parties agree to be bound by the arbitration award rendered in accordance with such arbitration, as the final adjudication of any such dispute, controversy or claim. " UN ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة.
    Such measures and actions adopted, without the consent of the coastal States, bear no legal value and, as such, do not establish a basis for any right or claim. UN وليس لهذه التدابير واﻹجراءات المتخذة دون موافقة الدول الساحلية أي قيمة قانونية، ولا تشكل بالتالي أساسا ﻷي حق أو مطالبة.
    This right shall include the right to alienate, to bequeath, and, where the right of use expires, to remove his property, transfer his title, or claim compensation for it. UN ويشتمل هذا الحق على الحق في التصرف في ممتلكاته وتوريثها وكذلك، عند انقضاء أجل الحق في الانتفاع، إزالتها أو نقل ملكيته لها إلى غيره أو المطالبة بتعويض عنها.
    This goes in tandem with the concept of empowerment, which will ensure that individual rights holders are placed in a position from which they can realize their rights or claim their implementation. UN ويتم ذلك بالتوازي مع مفهوم التمكين، وهو ما سيكفل وضع فرادى أصحاب الحقوق في الوضع الذي يمكنهم من إعمال حقوقهم أو المطالبة بتنفيذها.
    His reputation or claim to fame. Open Subtitles له سمعة أو المطالبة إلى الشهرة.
    Its effect is to extinguish the right or claim in question; UN ويترتب عليه سقوط الحق أو الادعاء المعني؛
    Worldwide coverage against risk is the trend to follow, and it is wrong to think or claim that these structures are the preserve of rich countries. UN وينبغي السعي إلى تحقيق تغطية عالمية للمخاطر ومن الخطأ الاعتقاد أو الادعاء بأن هذه النظم وقف على البلدان الغنية.
    We would like to express our disappointment with the role played by certain States that seek or claim a role as promoters of the peace process but that in the United Nations seem unable to remain committed to a moral position that at the very least will not pretend that Israel's security measures are far more serious than the murder perpetrated by Palestinian terrorist groups. UN ونود أن نعرب عن خيبة أملنا إزاء الدور الذي قامت به بعض الدول التي تسعى إلى أو تدعي القيام بدور المشجع لعملية السلام إلا أنها في الأمم المتحدة تبدو عاجزة عن الاستمرار في التزامها بموقف أخلاقي لا يزعم على الأقل بأن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل هي أخطر بكثير من أعمال القتل التي تمارسها المجموعات الإرهابية الفلسطينية.
    Therefore, the seller had breached its obligation under article 30 CISG as well as its obligation under article 41 CISG to deliver the good free from any right or claim of a third party. UN ومن ثم فإنَّ البائع قد خالف التزامه بموجب المادة 30 من اتفاقية البيع فضلا عن التزامه بموجب المادة 41 من اتفاقية البيع بأن يسلِّم البضائع خالصة من أي حق أو ادعاء للغير.
    No general rule of international law would appear to have been laid down that might specify that it is mandatory to recognize a legal situation or claim. UN ولم توضع أي قاعدة عامة في القانون الدولي تنص على وجوب الاعتراف بحالة أو مطلب قانوني.
    Effective implementation of paragraph 1 of the resolution also requires an appropriate monitoring group mechanism (involving for example, registration and auditing requirements) to ensure that the funds collected by organizations which have or claim to have charitable, social or cultural goals are not diverted to purposes other than their stated purposes, in particular to the financing of terrorism. UN يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار أيضا إنشاء آلية ملائمة للرصد (تشمل، على سبيل المثال، متطلبات تتصل بالتسجيل ومراجعة الحسابات) لكفالة عدم تحويل الأموال التي تجمعها منظمات تخدم أو تزعم أنها تخدم أهدافا خيرية أو اجتماعية أو ثقافية لخدمة أغراض تخالف أغراضها المعلنة، وبخاصة تمويل الإرهاب.
    " Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules administered by [name of the institution]. [Name of the institution] shall act as appointing authority. " UN " تسوّى أيُّ نزاعات أو خلافات أو مطالبات تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، أو عن الإخلال به أو إنهائه أو بطلانه، بواسطة التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم التي تتولى إدارتها [اسم المؤسسة]. وتضطلع [اسم المؤسسة] بمهام سلطة التعيين. "
    (16) The Committee is concerned with the difficulties affecting documented and undocumented noncitizens detained under the immigration law and awaiting deportation in repatriation centres, who are unable to contest the validity of their detention or claim asylum or refugee status and without access to legal aid. UN (16) ويساور اللجنة قلق بشأن الصعوبات التي يواجهها غير المواطنين من الحائزين وغير الحائزين للوثائق اللازمة والمحتجزين بموجب قانون الهجرة في مراكز الإعادة في انتظار ترحيلهم، والذين لا يتسنى لهم الطعن في صحة احتجازهم أو التماس اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ ولا تتوفر لهم سبل الحصول على المساعدة القانونية.
    It was suggested that a reference to draft article 20, paragraph 3, be added to cater for the situation where a counterclaim or claim for the purpose of a set-off would be based on a contract or legal instrument different from the one submitted by the claimant in the statement of claim. UN واقتُرح أن تضاف إشارة إلى الفقرة 3 من مشروع المادة 20 لمراعاة الحالة التي تكون فيها الدعوى المضادة أو الدعوى المقامة لغرض الدفع بالمقاصة مستندة إلى عقد أو صك قانوني مختلف عن العقد أو الصك الذي قدمه المدعي في بيان الدعوى.
    The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party, unless the buyer agreed to take the goods subject to that right or claim. UN على البائع أن يسلّم بضائع لا يوجد لطرف ثالث أيّ حق أو ادّعاء بشأنها، إلا إذا وافق المشتري على أخذ البضائع رهنا بذلك الحقّ أو الادعاء.
    The contract provided that the seller may extend the L/C issuing period or claim damages if the buyer failed to issue the L/C. The buyer refused to issue the L/C stating that the market conditions had changed. UN ونص العقد على أنه يجوز للبائع أن يمدد مهلة إصدار كتاب الاعتماد، أو أن يطالب بتعويض عن الأضرار إذا أخفق المشتري في إصدار كتاب الاعتماد.
    Arbitrarily created expanded bureaux cannot command legitimacy or claim any representative character. UN فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي.
    1.3 Effective implementation of paragraph 1 of the resolution also requires an appropriate monitoring mechanism (involving, for example, registration and auditing requirements) to ensure that the funds collected by organizations which have or claim to have charitable, social or cultural goals are not diverted to purposes other than their stated purposes, in particular to the financing of terrorism. UN 1-3 يستلزم بالمثل تطبيق الفقرة 1 من القرار تطبيقا فعالا آلية رصد فعالة (تتضمن على سبيل المثال اشتراطات التسجيل والتفتيش) بغرض كفالة ألا تحول الأموال التي تقوم بجمعها المنظمات التي تعمل، أو تُعلن أنها تعمل، لأغراض خيرية أو اجتماعية أو ثقافية، عن الأغراض التي جُمعت من أجلها، خاصة تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus