In addition, the nomadic and clan-based structure of traditional Somali life means that children have been expected to defend family or clan property. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن هيكل الحياة التقليدية الصومالية البدوي والعشائري يعني أنه يُتوقع من الأطفال الدفاع عن ممتلكات الأسرة أو العشيرة. |
This particularly affects the non-Chechen population, not protected by traditional family or clan ties. | UN | وهذا يصيب بصفة خاصة السكان غير الشيشان الذين لا تحميهم روابط اﻷسرة أو العشيرة التقليدية. |
Moreover, given the nomadic and clan-based structure of traditional Somali life, boys have historically been expected to defend family or clan property from a young age. | UN | وبالإضافة إلى هذا، وبالنظر إلى الهيكل البدوي العشائري للحياة الصومالية التقليدية، فقد ساد التوقع أن يتولى الصبيان الدفاع عن ممتلكات الأسرة أو العشيرة منذ سن مبكرة. |
11.7.4.2 Section 29 forbids discrimination in a contract of employment on the basis of race, colour, religion, marital status, sex, national origin, tribal or clan extraction, political affiliation or social status. | UN | 11-7-4-2 تحظر المادة 29 التمييز في عقود العمل على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الوضع العائلي أو الجنس أو الأصل الوطني أو المنبت القبلي أو العشائري أو الانتماء السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Very often, information provided by these sources is either dated or could be a deliberate effort to implicate others because of political or clan differences. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا تكون المعلومات المقدمة من هذه المصادر إما معلومات بالية أو معلومات تمثل محاولة متعمدة لتوريط الآخرين بسبب الاختلافات السياسية أو العشائرية. |
Some violence is likely to be criminal or clan related. | UN | ويرجح أن تكون بعض أعمال العنف إجرامية أو عشائرية. |
The central and in many respects enviable role of the elderly in traditional African society defines the way they are treated by other members of the family or clan. | UN | ويبيﱢن الدور المركزي، بل الدور الذي يُحسد عليه كبــار الســن في المجتمع اﻷفريقي التقليدي من جوانب عديدة، الطريقــة التــي يعاملــون بها من جانب أعضاء اﻷسرة أو العشيرة اﻵخرين. |
The traditional division of labour between men and women was transformed. Men took over commercial production, while women were left in charge of domestic production, particularly of market gardening and coffee and cocoa growing. The means of production which hitherto had been considered as belonging to the entire family or clan now passed into the hands of influential men. | UN | وقد شهدت المهام الموكلة إلى كلا الجنسين تغييرات متعاقبة حيث أصبح الرجل مسؤولا عن الإنتاج التجاري والمرأة مهتمة بالإنتاج المعيشي ولا سيما زراعة الخضر والبقول والمساعدة في زراعة البن والكاكاو وقد انتقلت وسائل الإنتاج التي كانت حتى ذلك الوقت ملكية جماعية للأسرة أو العشيرة إلى أيدي رجال ذوي نفوذ. |
In communities where extended family relationships are important and there is a heavy emphasis on maintaining good relations or the concept of keeping the honour of family or clan, extended families can protect perpetrators rather than women who have been victims of violence, rendering the violence invisible and unaddressed. | UN | وفي المجتمعات المحلية حيث علاقات الأسرة الواسعة تتسم بالأهمية ويجرى التركيز بشكل كبير على الحفاظ على العلاقات الجيدة، يمكن لمفهوم الحفاظ على شرف العائلة الواسعة أو العشيرة أن يحمي مرتكبي الجرائم عوض النساء اللواتي وقعن ضحية العنف مما يغلِّف العنف بستارٍ من الكتمان ويبقيه من دون معالجة. |
172. Rent concessions in respect of certain rural properties owned by indigenous villagers and tsos/tongsA tso/tong is an association of persons who collectively own an area or areas of ancestral or clan land. | UN | ولذلك، من أجل مواصلة هذه السياسة، قدم تحفظ في هذا الشأن. )٢( التسو/التونغ هي رابطة من اﻷشخاص الذين يمتلكون جماعيا منطقة أو مناطق من أراضي اﻷجداد أو العشيرة. |
(g) To abolish progressively those practices which allow a husband, family or clan to order the transfer of a woman to another person for payment or otherwise for the benefit of an international criminal organization. | UN | )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي . |
(g) To abolish progressively those practices which allow a husband, family or clan to order the transfer of a woman to another person for payment or otherwise for the benefit of an international criminal organization. | UN | )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي . |
(g) To abolish progressively those practices which allow a husband, family or clan to order the transfer of a woman to another person for payment or otherwise for the benefit of an international criminal organization. | UN | )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي . |
(g) To abolish progressively those practices which allow a husband, family or clan to order the transfer of a woman to another person for payment or otherwise for the benefit of an international criminal organization. | UN | )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي . |
The 2006 CCA noted that the most extreme form of discrimination against women in Jordan is the officially deplored practice of " honour " killings - the murder of women (usually from within the family or clan) over accusations of " immoral " behaviour. | UN | وورد في التقييم القطري العام الصادر عام 2006 أن التمييز الأكثر تطرفاً ضد المرأة في الأردن، الذي تأسف السلطات لحدوثه، يتمثل في ممارسة القتل باسم " الشرف " ، أي قتل النساء (على يد أفراد من الأسرة أو العشيرة) بسبب اتهامهن بسلوك " غير أخلاقي " . |
29. No employer shall, in any contract of employment between himself and an employee discriminate against any person or between employees on grounds of race, colour, religion, marital status, sex, national origin, tribal or clan extraction, political affiliation or social status. | UN | 29- لا يجوز لأي صاحب عمل، في أي عقد عمل بينه وبين موظف أن يميز ضد أي شخص أو بين الموظفين على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الحالة الزوجية أو الجنس أو الأصل القومي أو المنبت القبلي أو العشائري أو الانتماء السياسي أو المركز الاجتماعي. |
It is only the Employment Act of 1980 that specifically refers to and prohibits discrimination on the basis of sex in Section 29 which states that " No employer shall, in any contract of employment between himself and an employee discriminate against any person or between employees on grounds of race, colour, religion, marital status, sex, national origin, tribal or clan extraction, political affiliation or social status. " | UN | وقانون العمل لسنة 1980 هو الوحيد الذي يشير تحديداً إلى التمييز على أساس الجنس ويحظره في المادة 29 التي تنص على أنه " لا يجوز لأي صاحب عمل، في أي عقد عمل بينه وبين موظف أن يميز ضد أي شخص أو بين الموظفين على أساس العرق، أو اللون، أو الدين، أو الحالة الزوجية، أو الجنس، أو الأصل القومي أو النسب القبلي أو العشائري أو الانتماء السياسي أو المركز الاجتماعي " . |
However, given that websites of individuals and corporate bodies are deemed to be part of mass media in the Republic of Kazakhstan, the use of such media to disseminate information and material intended to incite social, racial, ethnic, religious, class or clan discord is an administrative offence contrary to article 344 of the Kazakh Code of Administrative Offences. | UN | بيد أنه نظراً لأن مواقع الأفراد والشركات على الإنترنت تعتبر جزءاً من وسائط الإعلام في جمهورية كازاخستان، فإن استخدام هذه الوسائط في نشر معلومات ومواد يُقصد بها إشاعة الفرقة الاجتماعية أو العنصرية أو العرقية أو الدينية أو الطبقية أو العشائرية يشكل جريمة إدارية مخالفة لأحكام المادة 344 من قانون الجرائم الإدارية في كازاخستان. |
We must note that, in all continents, considerable progress is being made in the search for peace, although the existence of hotbeds of tension of all types - fuelled by, among other factors, racial, ethnic, tribal or clan differences - indicates that dialogue, which alone can ensure harmonious human coexistence, is not always achieved spontaneously. | UN | ويجب علينا أن نسجل أن تقدما كبيرا يجري إحرازه في جميع القارات سعيا الى السلم، على الرغم من أن وجود بؤر التوتر بجميع أنواعه - تغذيها، في جملة عوامل، الاختلافات العنصرية أو العرقية أو القبلية أو العشائرية - يشير الى أن الحوار الذي وحده يمكن أن يكفل التعايش الانساني القائم على الوئام، لا يتحقق دائما بصورة تلقائية. |
In Somalia, indigenous, local, tribal or clan courts have also sentenced persons to death. | UN | وفي الصومال حُكم أيضاً على أشخاص بالإعدام من قبل محاكم أهلية أو محلية أو قبلية أو عشائرية. |