"or coercion" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الإكراه
        
    • أو إكراه
        
    • أو القسر
        
    • أو قسر
        
    • أو بالإكراه
        
    • أو قسرهما
        
    • أو اﻹكراه التي
        
    • أو إكراههم وأنّ تطبّق
        
    • أو القهر
        
    • أو إكراهه
        
    • أو اضطهاد
        
    What is even more important is that we have arrived at today's result by consensus and cooperation, rather than through pressure or coercion. UN ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه.
    Conduct including incitement, aiding and abetting, or coercion aimed at discrimination are also considered discrimination; UN ويُعتبر تمييزاً أيضاً السلوك الذي ينطوي على الحض، أو المساعدة والتحريض، أو الإكراه الذي يهدف إلى التمييز؛
    On the one hand, traffickers increase the supply of trafficked persons through recruitment using deception or coercion. UN فمن ناحية، يقوم المتجرون بزيادة توريد الأشخاص المتجر بهم من خلال تشغيلهم بأساليب تعتمد الخداع أو الإكراه.
    The practice of wife inheritance where there is use of force or coercion however contravenes the principles of human dignity, and equality in the new Constitution. UN والممارسة في مجال إرث الزوجة حيثما يكون هناك استخدام للقوة أو إكراه تتعارض مع ذلك مع مبدأ كرامة الإنسان والمساواة في الدستور الجديد.
    The inducement or coercion of a child to engage in any unlawful sexual activity; UN حمل أو إكراه الطفل على مزاولة أي نشاط جنسي غير مشروع؛
    It was, however, conceivable that such assistance, control or coercion could result from conduct by the State within the framework of the organization. UN غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة.
    States must ensure access to quality, comprehensive and integrated sexual and reproductive health services, counselling and information to all without discrimination or coercion and with respect for human rights. UN ويجب أن تكفل الدول الوصول إلى خدمات الرعاية الجنسية والإنجابية الصحية المتكاملة، وحصول الجميع على المشورة والمعلومات دون تمييز أو قسر مع احترام حقوق الإنسان.
    Most women who experience this pressure or coercion do not complain to the authorities and prefer to give in the parents' demand. UN ولا يتقدم أغلب النساء اللاتي يتعرضن لهذا الضغط أو الإكراه بشكوى إلى السلطات بل يفضلن الإذعان لطلب الآباء.
    The presence of the suspect's lawyer throughout also had the effect of making it impossible for force or coercion to be used. UN ووجود محامي المشتبه فيه في جميع الأوقات يجعل من المستحيل استخدام القوة أو الإكراه.
    the use of violence or coercion to compel any person to participate in, or submit to, sexual conduct UN :: استخدام العنف أو الإكراه لإرغام أي شخص على الاشتراك في سلوك جنسي، أو الخضوع لسلوك جنسي
    Traffickers use force, fraud or coercion to trap and then exploit their victims, who are usually women and children. UN ويستخدم المتاجرون القوة أو الغش أو الإكراه لاصطياد ثم استغلال ضحاياهم من النساء والأطفال عادة.
    Detainees suspected of being members of the Shabbiha were subjected to severe physical or mental pain and suffering to obtain information or confessions, or as punishment or coercion. UN وتعرض المعتقلون المشتبه في انتمائهم إلى الشبيحة لألم وعذاب جسدي أو عقلي شديد لانتزاع المعلومات أو الاعترافات منهم، أو كضرب من ضروب العقاب أو الإكراه.
    Although many such conversions may be undertaken on a voluntary basis, there are also cases of threats or coercion. UN ورغم أن كثيراً من عمليات التحول التي من هذا القبيل قد يحدث طوعياً، هناك أيضاً حالات من التهديد أو الإكراه.
    Freedom of the press is a reality in Timor-Leste, and there is no type of censorship or coercion. UN وحرية الصحافة واقع في تيمور - ليشتي ولا يوجد أي نوع من أنواع الرقابة أو الإكراه.
    It is important to respect the will of the persons concerned and to guarantee to the greatest possible extent their exercise of the right of option without discrimination or coercion. UN ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه.
    The inducement or coercion of a child to engage in any unlawful sexual activity; UN حمل أو إكراه الطفل على تعاطي أي نشاط جنسي غير مشروع؛
    As a rule, misrepresentation, fraud, or coercion allegedly related to union formation must have affected a majority of union members in order to warrant cancellation of union registration. UN وفي العادة، يجب أن يُدَّعى حدوث تحريف أو تدليس أو إكراه يتعلق بتكوين النقابة مما قد يضر بأغلبية أعضاء النقابة لكي يسوِّغ إلغاء تسجيل النقابة.
    The view was also expressed that, given the rudimentary nature of the centralized mechanism for enforcing international law, individual means of constraint or coercion remained an indispensable component of international law. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه نظرا للطابع البدائي لﻵلية المركزية ﻹنفاذ القانون الدولي، فإن الوسائل الفردية لﻹكراه أو القسر تظل عنصرا لا غنى عنه في القانون الدولي.
    No one was recruited by force, and no intimidation or coercion was used. UN ولا يجري تجنيد أي شخص بالقوة، ولم يطبق أي إجراء للتخويف أو القسر.
    Appropriate solutions should be sought through cooperation and dialogue, rather than through confrontation or coercion. UN وينبغي التماس الحلول المناسبة من خلال التعاون والحوار، بدلا من المواجهة أو القسر.
    Moreover, the idea of the implication of one State in the conduct of another is analogous to problems of attribution, dealt with in Chapter II. In certain circumstances, it may be justified to attribute the wrongfulness of State A’s conduct to State B, which is implicated in that conduct because of assistance given or direction or coercion exercised. UN وعلاوة على ذلك، فإن فكرة تورط دولة ما في سلوك دولة أخرى مشابهة لمشاكل اﻹسناد، التي تم تناولها في الفصل الثاني. وفي بعض الظروف، قد يكون هناك مبرر ﻹسناد عدم مشروعية سلوك الدولة ألف الى الدولة باء، التي تورطت في ذلك السلوك بسبب ما قدمته من مساعدة أو مارسته من توجيه أو قسر.
    A child's admission of responsibility must never be obtained through undue pressure or coercion. UN ولا يتعين مطلقاً الحصول على موافقة الطفل على تحمل المسؤولية بممارسة ضغط لا مبرر له أو بالإكراه.
    All manifestations of hatred and intolerance and all acts of violence, intimidation or coercion motivated by religious extremism or intolerance of the religion or belief of others must be condemned and punished UN ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال.
    In order to protect this right, States parties to the Covenant should prohibit intimidation or coercion of voters by penal laws and those laws should be strictly enforced. UN وحمايةً لهذا الحقّ، على الدول الأطراف في العهد أن تعتمد قوانين جزائية تمنع ترهيب الناخبين أو إكراههم وأنّ تطبّق هذه القوانين بصرامة.
    It focused on the question of consent, instead of the force or coercion used by the rapist. UN :: أنه يركز على مسألة الموافقة بدلاً من الإجبار أو القهر الذي يستخدمه المغتصب.
    Article 309 of the Code establishes liability for the subornation or coercion of a person to testify or to refrain from testifying in the administration of justice. UN وتنشئ المادة 309 من القانون مسؤولية عن تحريض شخص ما على الشهادة أو الامتناع عن الإدلاء بها أو إكراهه على أي من ذلك في مجال تطبيق العدالة.
    Discrimination, persecution or coercion of a person that is aimed at or results in the creation of a threatening, hostile, belittling, or insulting environment; UN أي تمييز، أو اضطهاد أو إكراه لشخص يكون الهدف منه أو يسفر عن خلق بيئة تتسم بالتهديد أو العداء أو الانتقاص من القدر أو الإهانة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus