"or common" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو المشتركة
        
    • أو مشتركة
        
    • أو الموحدة
        
    • أو العام أو
        
    • أو مشترك
        
    • أو موحد
        
    • أو الأسواق
        
    The current state of international law on measures taken in the general or common interest is no doubt uncertain. UN ومما لا شك فيه أن الوضع الراهن للقانون الدولي بشأن التدابير المتخذة للمصلحة العامة أو المشتركة وضع يشوبه الغموض.
    At the same time European States intensified international consultations on harmonized or common immigration and asylum policies. UN وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء.
    The important question was whether any uniform or common features could be identified from the different types of unilateral acts that occurred from time to time in State practice. UN والمسألة المهمة هي ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية التي تحدث من وقت لآخر في ممارسات الدول.
    Moreover, no clear or common criteria exist for its application. UN وعلاوة على ذلك، ليست هناك معايير واضحة أو مشتركة لتطبيقه.
    The review found that issues and details covered by the standard or common conditions clauses vary significantly. UN وقد تبين من الاستعراض أن المسائل والتفاصيل التي تتناولها الشروط القياسية أو الموحدة تتباين تبايناً يُعتد به.
    The Committee emphasizes that the Convention requires the removal of any provisions (in statute or common - case law) that allow some degree of violence against children (e.g. " reasonable " or " moderate " chastisement or correction), in their homes/families or in any other setting. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية تقضي بإلغاء أية أحكام (في القانون التشريعي أو العام أو العرفي) تجيز استخدام قدر معين من العنف ضد الأطفال (كالعقاب أو الإصلاح " المعقول " أو " المعتدل " ) في بيوتهم/أسرهم أو في أي مكان آخر.
    Between the areas of expertise where there is a similar or common objective, synergy from such cooperation can be substantial. UN ويمكن أن يكون التآزر كبيراً بين مجالات الخبرة التي تسعى لهدف مشابه أو مشترك.
    In paragraph VIII.94, the Advisory Committee expanded on its views on determining services that should be considered for joint or common delivery. UN وقال إن اللجنة الاستشارية أوردت في الفقرة ثامنا 94، آراءها بقدر أكبر من التفصيل بخصوص تحديد الخدمات التي ينبغي النظر في تقديمها بشكل مشترك أو موحد.
    At the same time European States intensified international consultations on harmonized or common immigration and asylum policies. UN وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء.
    The lack of legal provisions to enable communities to inhabit or own land and to make productive use of natural or common resources should also be noted as creating an obstacle to the implementation of the right to adequate housing. UN ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن انعدام الأحكام القانونية التي تؤهل المجتمعات المحلية لشغل الأرض أو تملكها واستغلال الموارد الطبيعية أو المشتركة يشكل عقبة أمام إعمال الحق في السكن اللائق.
    Shared or common services were in place in all countries with a United Nations House, and in many others, including India, the Philippines and Zimbabwe, country teams were developing enhanced means of cooperation. UN والخدمات المتقاسمة أو المشتركة موجودة في جميع البلدان التي يوجد فيها بيت لﻷمم المتحدة؛ وفي بلدان عديدة أخرى، ومنها الهند والفلبين وزمبابوي، تقوم اﻷفرقة القطرية باستحداث وسائل معززة للتعاون.
    Shared or common services were in place in all countries with a United Nations House, and in many others, including India, the Philippines and Zimbabwe, country teams were developing enhanced means of cooperation. UN والخدمات المتقاسمة أو المشتركة موجودة في جميع البلدان التي يوجد فيها دار لﻷمم المتحدة؛ وفي بلدان عديدة أخرى، ومنها الهند والفلبين وزمبابوي، تقوم اﻷفرقة القطرية باستحداث وسائل معززة للتعاون.
    The spouse, with relation to her or his own or common estates, can always choose a representative to administer them, granting a proxy to a third party or to the spouse if so wishes. UN يستطيع أي من الزوجين دائماً، فيما يتعلق بأمواله الشخصية أو المشتركة بينهما، أن يختار ممثلاً له لإدارتها وإعطاء وكالة لطرف ثالث أو للزوج الآخر، إذا أراد ذلك.
    Programme interventions will respond to country-specific needs ranging from policy guidance to missions and interventions by technical or common services experts. UN وسوف تستجيب التدخلات البرنامجية للاحتياجات القطرية المحددة التي تتراوح بين الإرشاد في مجال السياسة العامة وبعثات وتدخلات يقوم بها خبراء الخدمات التقنية أو المشتركة.
    Moreover, no clear or common criteria exist for its application. UN وعلاوة على ذلك، ليست هناك معايير واضحة أو مشتركة لتطبيقه.
    They can have individual or common property. UN ويستطيع الشريكان حيازة ممتلكات فردية أو مشتركة.
    To endorse the convening of an Arab Consultative Summit to address important or pressing Arab issues requiring consultation for harmonized or common positions to be adopted; UN تأييد عقد قمـة عربيـة تشاورية لمعالجة قضية عربيـة هامـة أو عـاجلة تستدعي التشـاور لاتخـاذ مواقف متجانسة أو مشتركة إزاءها.
    It was important to determine whether any uniform or common features could be identified from the different types of unilateral acts which occurred frequently in State practice. UN ومن المهم تقرير ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية الكثيرة الوقوع في ممارسات الدول.
    The review found that issues and details covered by the standard or common conditions clauses vary significantly. UN وقد تبين من الاستعراض أن المسائل والتفاصيل التي تتناولها الشروط القياسية أو الموحدة تتباين تبايناً يُعتد به.
    VIII.94. The role and function of the Division of Administrative and Common Services and the arrangement for the provision of joint and/or common services are summarized in paragraphs 27F.2 to 27F.9. UN ثامنا - ٩٤ ويرد في الفقرات ٢٧ واو - ٢ إلى ٢٧ واو - ٩ ملخص لدور ومهمة شعبة الخدمات اﻹدارية والخدمات المشتركة ولترتيبات تقديم الخدمات المشتركة و/أو الموحدة.
    The Committee emphasizes that the Convention requires the removal of any provisions (in statute or common - case law) that allow some degree of violence against children (e.g. " reasonable " or " moderate " chastisement or correction), in their homes/families or in any other setting. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية تقضي بإلغاء أية أحكام (في القانون التشريعي أو العام أو العرفي) تجيز استخدام قدر معين من العنف ضد الأطفال (كالعقاب أو الإصلاح " المعقول " أو " المعتدل " ) في بيوتهم/أسرهم أو في أي مكان آخر.
    The Committee emphasizes that the Convention requires the removal of any provisions (in statute or common - case law) that allow some degree of violence against children (e.g. " reasonable " or " moderate " chastisement or correction), in their homes/families or in any other setting. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية تقضي بإلغاء أية أحكام (في القانون التشريعي أو العام أو العرفي) تجيز استخدام قدر معين من العنف ضد الأطفال (كالعقاب أو الإصلاح " المعقول " أو " المعتدل " ) في بيوتهم/أسرهم أو في أي مكان آخر.
    It is also a mechanism for gaining a better or common understanding between the various stakeholders on the nature of a given problem and the desirability of specific outcomes. UN وهي أيضا آلية لاكتساب فهم أفضل أو مشترك في أوساط مختلف أصحاب المصلحة لطبيعة مشكلة معينة ومدى استصواب تحقيق نتائج محددة.
    The Administration would share the findings with other organizations within the United Nations system with a view to developing a harmonized or common vendor programme management system based on industry best practice. UN وستتقاسم الإدارة نتائج الاستعراض مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بغية وضع نظام متجانس أو موحد لإدارة برنامج البائعين يقوم على أفضل الممارسات السائدة في هذا المجال.
    SELECTED FREE TRADE, CUSTOMS UNION or common UN اتفاقات مختارة فـي مجال التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus