"or contractor concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو المقاول المعني
        
    • أو المقاولين المعنيين
        
    This type of agreement can also enhance security of supply to the extent that the supplier or contractor concerned is likely to be able to fulfil the total need. UN وهذا النوع من الاتفاقات يمكن أن يعزّز أيضا تأمين التوريد بالقدر الذي يُرجَّح عنده أن يكون المورِّد أو المقاول المعني قادرا على تلبية الحاجة الإجمالية.
    No further discussion between the procuring entity and supplier or contractor on the corrected arithmetical error should be permitted: the supplier or contractor concerned can either accept the correction made UN ولا ينبغي السماح بإجراء مزيد من المناقشات بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول بشأن الخطأ الحسابي المصحَّح: فليس أمام المورِّد أو المقاول المعني سوى قبول التصحيح الذي أُجري وإلا رُفض عطاؤه.
    The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned. " UN ويُسَارع إلى إبلاغ قرار الجهة المشترية وأسبابه إلى المورِّد أو المقاول المعني. "
    The decision of the [name of the independent body] and the reasons therefor shall promptly be communicated to the supplier or contractor concerned; UN ويُبلَّغ المورِّد أو المقاول المعني فوراً بقرار [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] والأسباب التي دعتها إلى اتخاذه؛
    The provisions require sending notification individually to each supplier or contractor concerned. UN وتشترط الأحكام إرسال إبلاغ إلى كل واحد من المورِّدين أو المقاولين المعنيين.
    The decision of the [name of independent body] and reasons therefor shall promptly be communicated to the supplier or contractor concerned; UN ويُبلّغ فورا المورِّد أو المقاول المعني بقرار [يدرج هنا اسم الهيئة المستقلة] والأسباب التي دعتها لاتخاذه؛
    41. The Working Group agreed that subparagraph (a) should be amended to make it clear that requests under that subparagraph were addressed to the supplier or contractor concerned. UN 41- واتفق الفريق العامل على تعديل الفقرة الفرعية (أ) ليكون واضحا أن الطلبات التي تقدّم بمقتضى تلك الفقرة الفرعية توجّه إلى المورّد أو المقاول المعني.
    Between the time when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned and the entry into force of the procurement contract, neither the procuring entity nor that supplier or contractor shall take any action that interferes with the entry into force of the procurement contract or with its performance. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسل فيه الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتخذ الجهة المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    It was proposed that the Model Law or the Guide should require the procuring entity to maintain a comprehensive written record of the dialogue with each supplier and to provide a copy of that record at the end of each phase of the dialogue to the supplier or contractor concerned. UN 104- واقترح أن يُلزم القانون النموذجي أو الدليل الجهة المشترية بأن تمسك سجلا كتابيا شاملا للحوار مع كل مورّد وأن تزود المورّد أو المقاول المعني بنسخة من ذلك السجل في نهاية كل مرحلة من الحوار.
    Between the time when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned and the entry into force of the procurement contract, neither the procuring entity nor that supplier or contractor shall take any action that interferes with the entry into force of the procurement contract or with its performance. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسَل فيه الإشعارُ بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتَّخذ الجهةُ المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    6. First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submission presented that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted. UN 6- فأولاً، يجب توجيه طلب استيضاح كتابي إلى المورِّد أو المقاول المعني تُلتَمس فيه تفاصيل العناصر المكوّنة للعرض المقدّم التي تعتبرها الجهة المشترية ذات أهمية لتسويغ السعر المقدّم.
    (i) (With reference to footnote 7) Not to add in paragraph 20 a reference to dialogue between the procuring entity and the supplier or contractor concerned in the situations suggested in the footnote; UN (ط) (فيما يتعلق بالحاشية 7) ألاّ تضاف في الفقرة 20 إشارةٌ إلى حوار يجرى بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول المعني في الحالات المذكورة في الحاشية؛
    2. Any decision of the procuring entity to exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings under this article and the reasons therefor shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned. UN 2- يُدرَجُ أيُّ قرار تتَّخذه الجهةُ المشترية باستبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بمقتضى هذه المادة، وأسبابُ ذلك الاستبعاد، في سجل إجراءات الاشتراء، ويُسَارَع إلى إبلاغه إلى المورِّد أو المقاول المعني.
    (a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned; UN (أ) تقوم الجهةُ المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛
    (b) Unless the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract enters into force when the contract is signed by the supplier or contractor concerned and by the procuring entity. UN (ب) يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء عندما يوقِّع المورِّد أو المقاول المعني والجهة المشترية على العقد، ما لم تنص وثائق الالتماس على أن يكون عقد الاشتراء خاضعاً لموافقة سلطة أخرى.
    (2) The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article and reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned. UN (2) يُدرج قرار الجهة المشترية برفض أيِّ عرض مقدَّم، وذلك بمقتضى هذه المادة، وأسباب ذلك القرار، في سجل إجراءات الاشتراء، ويُسَارع إلى إبلاغه إلى المورِّد أو المقاول المعني.
    (a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned; UN (أ) تقوم الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛
    (b) Unless the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract enters into force when the contract is signed by the supplier or contractor concerned and by the procuring entity. UN (ب) يبدأ نفاذ عقد الاشتراء عندما يوقِّع المورِّد أو المقاول المعني والجهة المشترية على العقد، ما لم تنص وثائق الالتماس على أن يكون عقد الاشتراء خاضعا لموافقة سلطة أخرى.
    5. Accordingly, subparagraphs 1 (a) to (c) of the article specify the steps that the procuring entity has to take before the abnormally low submission may be rejected, to ensure due process is followed and to ensure that the rights of the supplier or contractor concerned are preserved. UN 5- ومن ثم، تحدّد الفقرات الفرعية من 1 (أ) إلى (ج) من هذه المادة الخطوات التي يتعيّن أن تتخذها الجهة المشترية قبل رفض أيِّ عرض منخفض السعر انخفاضا غير عادي، ضمانا لاتّباع الأصول القانونية المرعية وصون حقوق المورِّد أو المقاول المعني.
    (d) Appeals against a decision of the procuring entity [or approving authority] made under article [62 (3)] of this Law shall be submitted within ... working days (the enacting State specifies the period) after the decision was communicated to the supplier or contractor concerned. UN (د) تُقدَّم طلبات استئناف أيِّ قرار تتخذه الجهة المشترية [أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة] بمقتضى المادة [62 (3)] من هذا القانون في غضون ... يوم عمل (تحدد الدولة المشترعة هنا المدة الزمنية) بعد تبليغ القرار إلى المورِّد أو المقاول المعني.
    In connection with that amendment, the point was made that, in order to preserve the anonymity of bidders, the results of the full evaluation of initial bids should be communicated individually and simultaneously to each supplier or contractor concerned, but in order not to prejudice the legitimate commercial interests of the parties or to inhibit subsequent fair competition, only to the extent relevant to each such supplier or contractor. UN واقترانا بذلك التعديل، أفيد بأنه من أجل إبقاء هوية مقدّمي العروض طي الكتمان، ينبغي أن يُبلَغ كلُّ المورّدين أو المقاولين المعنيين فرديا وفي آن واحد بنتائج التقييم الكامل للعروض الأوّلية، حرصا على عدم المساس بما للأطراف من مصالح تجارية مشروعة أو عرقلة المنافسة العادلة التي يمكن أن تلي الدعوة، على ألاّ يكون ذلك إلاّ في الحدود التي تخص كل مورِّد أو مقاول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus