Decisions on detention or supervision are taken by the authority or court handling the case. | UN | تتخذ السلطة أو المحكمة التي تتولى النظر في القضية، القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو الإشراف. |
When so requested by the authority or court that has made a detention order the police authority shall provide the assistance needed to enforce the order. | UN | تقدم سلطة الشرطة المساعدة اللازمة لتنفيذ أمر الاحتجاز بناء على طلب السلطة أو المحكمة التي أصدرته. |
The first indicators will measure the number of sexual abuse filed at District, High Court or court of Appeal as a percentage of all filed cases. | UN | وسيقيس المؤشر الأول عدد قضايا الاعتداء الجنسي المرفوعة إلى المحاكم المحلية أو المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف كنسبة مئوية من كل القضايا المرفوعة. |
A victim may, at his or her choice, make such a complaint to a police office or NWC or local body or court. | UN | ويجوز للمجني عليه، باختياره، أن يتقدم بهذه الشكوى إلى مكتب الشرطة أو اللجنة الوطنية للمرأة أو أي هيئة أو محكمة محلية. |
There is no specialized prosecution service or court dealing with corruption. | UN | وليس هناك نيابة عامة أو محكمة متخصصة في مكافحة الفساد. |
If he has failed to choose a lawyer, the examining magistrate, Department of Public Prosecutions, prosecutor's office or court shall appoint one for him. | UN | فإذا لم يكن قد اختار محامياً، عين لـه قاضي التحقيق أو النيابة العامة أو غرفة الاتهام أو المحكمة من يدافع عنه من المحامين. |
The relevant attachment order issued by the Public Prosecutor or court suffices for that purpose; | UN | ويكفي لذلك الغرض الأمر الصادر من المدعي العام أو المحكمة بالحجز على الموجودات ذات الصلة؛ |
The judge or court conducting the proceedings may order the lifting of such measures at any time, provided there is legal justification for doing so. | UN | وللقاضي أو المحكمة المسؤولين عن إجراءات المحاكمة أن يأمرا برفع هذه التدابير في أي وقت، شريطة وجود مسوغ قانوني يبرر ذلك. |
When a person is convicted of the crime of money-laundering, the judge or court shall order confiscation by the State of: | UN | لدى إدانة شخص بجريمة غسل الأموال، يأمر القاضي أو المحكمة بأن تصادر الدولة: |
The statute of limitations is suspended if the defendant conceals himself from the investigation or court and other reasons specified in law. | UN | وتُعلَّق فترة التقادم إذا هرب المدَّعى عليه من التحقيق أو المحكمة ولأسباب أخرى محدَّدة في القانون. |
Key points of the final decision of the authority, body or court addressed | UN | الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر |
The prosecutor has the right to request the judge or court that they propose to the Government to request the extradition from another State. | UN | ويحق للنائب العام أن يطلب من القاضي أو المحكمة الاقتراح على الحكومة بأن تطلب تسليم مجرم ما من دولة أخرى. |
The offender and the victim are called before a competent prosecutor or court to make any and all possible effort to re-establish harmonious cohabitation. | UN | ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام. |
Judges may not be transferred to another position or court without their personal consent and are inviolable during their term of office. | UN | فلا يجوز نقل القضاة إلى وظيفة أو محكمة أخرى دون موافقتهم الشخصية، كما أنهم يتمتعون بحرمة طيلة ولايتهم. |
A judge or court, however, must confirm such an order, immediately. | UN | ومع ذلك، يتعين أن يقوم قاض أو محكمة بتأكيد ذلك الأمر على الفور. |
If a judge, government attorney or court orders a judicial procedure to be executed outside the country, article 175 of this Law shall apply. | UN | وتسري المادة 175 من هذا القانون عندما يأمر قاض أو نائب عام أو محكمة بتنفيذ إجراء قضائي خارج البلد. |
The performance of obligations under the concession contract was a matter for interpretation by an arbitration body or court. | UN | وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم. |
They should also explain that, where proceedings before an independent body or court are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases. | UN | كما ينبغي لها أن توضح أن صلاحية الجهة المشترية في مواصلة النظر في الطلب تنتفي إذا بوشرت إجراءات لدى هيئة مستقلة أو محكمة. |
65. As stated in article 1 of the Unlawful Acts by the Initial Inquiry, Pre-trial Investigation, Procuratorial and Court Authorities (Compensation to Individuals) Act, compensation must be paid for any injury caused to any person in the territory of the Republic of Azerbaijan through the unlawful actions of the country's initial inquiry, pre-trial investigation, procuratorial or court authorities. | UN | 65- وتنص المادة 1 من قانون التصرفات غير القانونية من جانب سلطات التحقيقات الأولية، والتحريات قبل المحاكمة، والنيابة العامة والقضاء (التعويض للأفراد)، على ضرورة دفع التعويضات لقاء أي أذى يلحق بالفرد في أراضي جمهورية أذربيجان بسبب تصرفات غير قانونية من قبل سلطات التحقيقات الأولية والتحريات قبل المحاكمة أو سلطات النيابة العامة أو المحاكم في البلاد. |
Possible circumstances that may require initiation of arbitral or court proceedings may include the necessity to seek interim measures of protection or to avoid the expiration of the limitation period. | UN | وقد تشمل الظروف الممكنة التي يجوز أن تقتضي مباشرة إجراءات تحكيمية أو قضائية ضرورة التماس تدابير حماية مؤقتة أو اجتناب انقضاء فترة التقادم. |
However, if regular proceedings have been instituted based on a complaint from the Minister of Economic Affairs, Finance and Industry, these same persons may not invoke professional confidentiality to the examining magistrate or court wishing to question them about acts which are the subject of the complaint or related acts. | UN | أما في حالة الملاحقة القانونية وفقا للإجراءات العادية وبناء على شكوى من وزير الاقتصاد والمالية والصناعة، فإنه لا يحق لهؤلاء الأشخاص أنفسهم الاحتجاج بسر المهنة لدى قاضي التحقيق أو أمام المحكمة عند استجوابهم من قِبل القاضي أو المحكمة بشأن الوقائع موضوع الشكوى أو بشأن وقائع متلازمة معها. |