"or culture" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الثقافة
        
    • أو ثقافة
        
    • أو ثقافتهم
        
    • أو ثقافتها
        
    • أو حضارة
        
    • أو ثقافته
        
    • أو الثقافات
        
    • ولا ثقافة
        
    In the Republic of Estonia, there are no laws that place discriminatory restrictions on the basis of ethnicity, language, religion or culture. UN ولا توجد في جمهورية استونيا أي قوانين تضع قيودا تمييزية على أساس الانتماء اﻹثني أو اللغة أو الديانة أو الثقافة.
    Disbursement figures are not currently available for the areas of human rights, refugees or culture. UN ولا تتوافر حاليا بيانات عن المبالغ المقدمة فعلا لمجالات حقوق الإنسان أو اللاجئين أو الثقافة.
    Australia is blessed with natural resources, animated by the creativity of people drawn from around the globe, and shares with every other nation on earth ties of history or geography or culture or mutual interest. UN لقد حبيت استراليا بموارد طبيعية، اقترنت بقدرات خلاقة لشعب مستمد من كافة أرجاء العالم، وتربطها مع كل دولة أخرى على وجه البسطه روابط تتعلق بالتاريخ أو الجغرافيا أو الثقافة أو المصلحة المتبادلة.
    Likewise, linking terrorism with any religion, nationality or culture must be rejected. UN وبالمثل، يجب رفض ربط الإرهاب بأي دين أو قومية أو ثقافة.
    This is a phenomenon that is not confined to and cannot be identified with any particular geography, religion, race or culture. UN وهذه ظاهرة ليست مقصورة على منطقة جغرافية أو دين أو عرق أو ثقافة بعينها، ولا يمكن إلصاقها بأي منها.
    If two or three persons wanted to use their language or culture together they were absolutely entitled to do so. UN وإذا أراد شخصان أو ثلاثة أشخاص استخدام لغتهم أو ثقافتهم معا، فإنه يحق لهم قطعا أن يفعلوا ذلك.
    A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture is not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. UN وأن بعض الدول تبدي تحفظـات على مـواد بعينها بذريعـة أن مبـادئ الاتفاقيـة لا تتمشى والقانون أو التقاليد أو الدين أو الثقافة في هذه الدول، وتجنح إلى تبرير تحفظاتها استنادا إلى هذا.
    A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture is not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. UN وأن بعض الدول تبدي تحفظات على مـواد بعينها بذريعـة أن مبـادئ الاتفاقيـة لا تتمشى والقانون أو التقاليد أو الدين أو الثقافة في هذه الدول، وتجنح إلى تبرير تحفظاتها استنادا إلى هذا.
    These groups are at increased risk of domestic violence and their access to support is limited by language, disability, geography or culture. UN وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة.
    Reservations to the Convention based on religious interpretations, national law, tradition or culture remained a cause of concern, in particular reservations to article 2. UN والتحفظات على الاتفاقية بناء على التفاسير الدينية، والقوانين أو التقاليد أو الثقافة الوطنية، ما زالت مدعاة للقلق، وبخاصة التحفظات على المادة 2.
    Violence affected children everywhere, regardless of race, class or culture. UN فالعنف يضر بالأطفال في كل مكان، بغض النظر عن العنصر أو الطبقة أو الثقافة.
    Partnership is crucial when an aspect of women's rights is perceived as clashing with religion or culture. UN وتكون الشراكة حاسمة عندما يلاحَظ احتمال تعارض جانب من جوانب حقوق المرأة مع الدين أو الثقافة.
    Despite differences of language or culture or skin colour, so much more unites us as human beings than divides us. UN ورغم الاختلافات في اللغة أو الثقافة أو لون البشرة، ثمة أمور كثيرة توحدنا نحن بني البشر أكثر من الأمور التي تفرق بيننا.
    The international community needed to reject attempts to associate terrorism with any particular religion, ethnicity or culture. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى رفض محاولات قرن الإرهاب بأي ديانة أو عرق أو ثقافة بعينها.
    Equally important, terrorism must once and for all be dissociated from any nation, religion or belief, civilization or culture. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب الفصل نهائيا بين الإرهاب وبين أي بلد أو دين أو معتقد أو حضارة أو ثقافة.
    Terrorism cannot be linked to a particular nationality, religion, civilization or culture. UN ولا يمكن ربط الإرهاب بجنسية محددة أو دين أو حضارة أو ثقافة بعينها.
    No value is the exclusive prerogative of one group, people or culture. UN ولا قيمة للميزة الحصرية التي تعطى لمجموعة أو شعـب أو ثقافة بالذات.
    None of the values of the great world religions or proper interpretation of any tradition or culture can possibly excuse the oppression of women. UN وما من قيمة من قيم اﻷديان العالمية العظمى، وما من تفسير ملائم لتقليد أو ثقافة يمكن أن يبرر قمع المرأة.
    The principles of freedom and equality forbid people of a certain faith or culture from arbitrarily limiting the freedom of those who think differently. UN فمبدأ الحرية والمساواة يُحرِّمان على أشخاص من معتقد أو ثقافة ما فرض قيود تعسفية على حرية من يفكرون بصورة مختلفة.
    Others reject any international instrument and hold that such an instrument may be alien to their thought, tradition or culture. UN ويرفض آخرون أي صك دولي ويعتبرون أن هذا الصك يمكن أن يكون غريبا عن تفكيرهم أو تقليدهم أو ثقافتهم.
    As another example, the IFC standards were seen as having undermined the principle that indigenous peoples should give " free, prior, and informed consent " for economic activities affecting their land or culture. UN وكمثال آخر، اعتُبرت معايير المؤسسة المالية الدولية مقوِّضة للمبدأ المتمثل في أن الشعوب الأصلية يجب أن تمنح " الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة " للأنشطة الاقتصادية التي تمس أراضيها أو ثقافتها.
    Acts of racism, anti-Semitism and islamophobia are increasing, and threaten to set people of different religion or culture against each other, both in the global arena and in the domestic politics of many States. UN فالأفعال التي تنم عن العنصرية ومعاداة السامية والخوف من الإسلام آخذة في التزايد، وتهدد بصدامات فيما بين ذوي الديانات أو الثقافات المختلفة، في كل من الساحة العالمية والسياسة المحلية لدول كثيرة.
    This has proved once again the pivotal role of the United Nations in addressing international problems and phenomena, particularly with respect to international terrorism, which does not recognize any border or belong to any religion or culture. UN وقد أثبت ذلك للجميع مرة أخرى الدور المحوري الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في عالمنا، خاصة في مواجهة المشاكل والظواهر ذات الصفة الدولية، وعلى رأسها الإرهاب الدولي الذي لا يعترف بحدود ولا ينتمي إلى دين ولا ثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus