He agreed that the acts in question were non-dependent and that their legal effects were not predetermined by conventional or customary law. | UN | ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي. |
The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. | UN | والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي. |
Human rights are also protected under the common or customary law of the Island, and by the international conventions on the protection of human rights to which the Island is a party through the UK. | UN | كما تتم حماية حقوق الإنسان بموجب القانون العام أو القانون العرفي للجزيرة، وبموجب الاتفاقيات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان التي تعتبر الجزيرة طرفاً فيها من خلال المملكة المتحدة. |
Jus cogens was hierarchically superior within the international law system, irrespective of whether it took the form of written law or customary law. | UN | فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي. |
He also endorsed the principle that the acts in question were those whose legal effects were not predetermined by the law of treaties or customary law. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا المبدأ القائل بأن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هنا هي الأفعال التي لا يكون قانون المعاهدات أو القانون العرفي قد حدد آثارها القانونية. |
The lawfulness or otherwise of acts was determined primarily by other rules of international treaty law or customary law, before the rules on responsibility came into play. | UN | ذلك أن مشروعية أو عدم مشروعية الأفعال تحددها بالدرجة الأولى قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي المتعلق بالمعاهدات أو القانون العرفي قبل أن يأتي دور القواعد المتعلقة بالمسؤولية. |
(ii) Aggression: whether conventional or customary law provides an adequate basis for defining this crime for purposes of determining individual criminal responsibility and the question of the role of the Security Council in relation to this crime; | UN | ' ٢ ' العدوان: هل يوفر القانون الذي تقرره اتفاقيات أو القانون العرفي أساسا لتعريف هذه الجريمة يكفي لتحديد المسؤولية الجنائية الفردية، ومسألة دور مجلس اﻷمن بالنسبة لهذه الجريمة؛ |
Inheritance rights of a woman are therefore governed by her personal law which could be Sharia Law for Muslims or customary law for traditionalists. | UN | ولذا فإن حقوق المرأة في الميراث ينظمها قانون الأحوال الشخصية الذي قد يتمثل في تطبيق الشريعة للمسلمين أو القانون العرفي للتقليديين. |
If that were not the case, she wished to know whether some of the conditions accepted by religion or customary law governing marriage contravened the legal provisions of the Family Law. | UN | وقالت إنه إذا لم تكن تلك هي الحال، فإنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت بعض الشروط التي يقبلها الدين أو القانون العرفي المُنَظِّم للزواج تخالف الأحكام القانونية لقانون الأسرة. |
Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. | UN | والحالات الأخرى التي طبقت فيها المحاكم القانون العرفي الفيجي دون ترخيص قانوني صريح هي الحالات التي تم فيها تطبيق هذا القانون بصورة غير مباشرة أو عرضية أي عندما تؤخذ الأعراف أو القانون العرفي في الاعتبار كعامل في نطاق القانون المعمول به. |
(d) The non-derogability of the principle of non- refoulement under treaty law or customary law 867-872 498 | UN | (د) مبدأ عدم الإعادة القسرية غير القابل للاستثناء بموجب القانون التعاهدي أو القانون العرفي |
9. Still another dimension of the topic would be the effect which supervening treaties or customary law have on a particular treaty. | UN | 9- ومع ذلك، ثمة بُعد آخر للموضوع هو الأثر الذي يمكن أن يكون للمعاهدات المستجدة أو القانون العرفي المستجد على معاهدة معينة. |
War crimes are serious breaches of international humanitarian law that apply to armed conflicts and entail individual criminal responsibility under treaty or customary law. | UN | 291- وتعد جرائم الحرب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وتنطبق على النزاعات المسلحة وتستتبع مسؤولية جنائية دولية بموجب قانون المعاهدات أو القانون العرفي. |
The omission of the word " autonomous " should not, however, cause the Committee to lose sight of the need to restrict the scope of the draft articles as much as possible at the current stage and to set aside consideration of silence, acquiescence, estoppel or acts derived from treaties or customary law for the time being. | UN | إلا أنه لا ينبغي لحذف كلمة " المستقبل " أن يدفع اللجنة إلى إغفال الحاجة إلى تحديد نطاق مشاريع المواد قدر الإمكان في المرحلة الحالية وإرجاء النظر في الوقت الحاضر في السكوت أو القبول أو الإغلاق الحكمي أو الأفعال الناشئة عن المعاهدات أو القانون العرفي. |
Most constitutions specifically prohibit discrimination on grounds of gender, but in some countries such as Botswana, Kenya, Lesotho, Zambia and Zimbabwe, the equality clause in the constitution is qualified to allow consideration of culture or customary law, which can act against the interest of women. | UN | وفي معظم الدساتير، يُحظر تحديداً التمييز بين الذكور والإناث، ولكن في بعض البلدان، كبوتسوانا وزامبيا وزمبابوي وكينيا وليسوتو، فإن بند الدستور الذي ينص على المساواة مشروط، بحيث يتيح مراعاة الثقافة أو القانون العرفي (العرف)، الأمر الذي قد يعمل ضد مصلحة المرأة. |
While Additional Protocol I, Article 36 imposes obligations on a State with regard to its development of a new weapon, there is as yet no general rule - either of treaty or customary law - which requires a State to replace its existing stocks of weapons with new weapons which offer a higher level of humanitarian protection. | UN | وفي حين أن المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول تفرض التزامات على الدول فيما يتعلق بتطوير أي سلاح جديد، فإنه لا توجد حتى الساعة أي قاعدة عامة - سواء في قانون المعاهدات أو القانون العرفي - تفرض على الدول استبدال مخزوناتها من الأسلحة بأسلحة جديدة توفر قدراً أكبر من الحماية الإنسانية(5). |
Incorporation by itself does not avoid the need to ensure that all relevant domestic law, including any local or customary law, is brought into compliance with the Convention. | UN | وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي. |
Incorporation by itself does not avoid the need to ensure that all relevant domestic law, including any local or customary law, is brought into compliance with the Convention. | UN | وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي. |