"or deprivation" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الحرمان
        
    • أو التجريد
        
    • أو حرمانهم
        
    • أو حرمان
        
    • أو حرمانه
        
    • أو بالحرمان
        
    • أو بالسجن
        
    • أو محروماً
        
    • أو باحتجاز
        
    • أو بالحبس
        
    • أو حرمانها
        
    Firstly, there is social assistance which encompasses public and private actions designed to transfer resources to groups deemed eligible due to vulnerability or deprivation. UN فهناك أولاً المساعدة الاجتماعية التي تشمل الإجراءات العامة والخاصة المصممة لنقل الموارد إلى المجموعات التي تعتبر مستحقة لها بسبب الضعف أو الحرمان.
    The Convention also requires States parties to prevent statelessness upon loss or deprivation of nationality. UN وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    If the physical mistreatment, injury, violence or deprivation results in an illness or incapacitation or inability to work for a period of more than 20 days, the penalty is UN وإذا نتج عن ذلك فقدان عضو أو بتره أو الحرمان من منفعته أو أية عاهة أخرى فإن العقوبة هي الحبس من عشر إلى عشرين سنة.
    Section IV examines the application of international human rights law in the context of discriminatory denial or deprivation of citizenship. UN ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز.
    Similarly, the conversion of Muslims to another religion should not give rise to any kind of pressure, restriction or deprivation of freedom with respect to the converted believers and the religious officials of their community UN وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض قيود عليهم أو حرمانهم من الحرية.
    This gap broadens through the inter-generational transmission of educational advantage or deprivation. UN وتتسع هذه الفجوة بانتقال ميزة التعليم أو الحرمان منه فيما بين الأجيال.
    Such acts are punishable by restriction of liberty for 3 to 5 years or deprivation of liberty for 3 to 10 years. UN ويُعاقب على هذه الأعمال بتقييد الحرية لمدد تتراوح بين 3 و 5 سنوات أو الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات.
    It emphasizes the importance of integrating safeguards to ensure that statelessness is prevented when loss or deprivation of nationality is provided for in legislation. UN ويُشدّد على أهمية إدراج ضمانات تكفل منع وقوع حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها بموجب التشريعات.
    II. Loss or deprivation of nationality 3 - 26 3 UN ثانياً - فقدان الجنسية أو الحرمان منها 3-26 4
    Therefore, loss or deprivation of nationality must meet certain conditions in order to comply with international law, in particular the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. UN لذا وجب أن يستوفي فقدان الجنسية أو الحرمان منها شروطاً معيّنة من أجل امتثال القانون الدولي، وتحديداً مبدأ حظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Where loss or deprivation of nationality leads to statelessness, the impact on the individual is particularly severe. UN ومتى أدى فقدان الجنسية أو الحرمان منها إلى انعدام الجنسية، فإن الأثر على الفرد المعني يكون شديداً بوجه خاص.
    Even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. UN ومع ذلك، فحتى في مثل هذه الحالات، يجب أن يفي فقدان الجنسية أو الحرمان منها بمبدأ التناسب.
    Nevertheless, this ground for loss or deprivation of nationality remains commonplace. UN ومع ذلك، لا تزال الجنسية المزدوجة تشكِّل سبباً من الأسباب المألوفة لفقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    In the majority of States, loss or deprivation of nationality is a strictly individualized measure, in accordance with contemporary international standards. UN وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة.
    States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. UN ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها لن يفضي إلى انعدام الجنسية.
    In section V, she considers the consequences of denial or deprivation of citizenship with respect to the human rights of minorities. UN وفي الفرع الخامس، تتناول الخبيرة المستقلة عواقب الحرمان أو التجريد من الجنسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للأقليات.
    International law prohibits the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a means of exclusion of persons belonging to minorities. UN ويحظر القانون الدولي الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز كوسيلة لاستبعاد المنتمين إلى الأقليات.
    The Cook Islands has no legislation which permits the institutionalisation or deprivation of liberty for persons with disability. UN 100- ولا يوجد في جزر كُوك أي تشريع يسمح بإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في السجون أو حرمانهم من حريتهم.
    The success of our democracies, therefore, will depend largely on our ability to provide our peoples a secure and prosperous world where they can fully enjoy their freedom without any discrimination or deprivation. UN ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان.
    Arbitrary or unlawful search of the body of any resident or deprivation or restriction of the freedom of the person shall be prohibited. UN ويحظر التفتيش التعسفي أو غير القانوني لجسم أي مقيم أو حرمانه من حرية شخصه أو تقييدها.
    2. The acts specified above, if committed repeatedly or by a group of persons on the basis of prior agreement, are punishable by restriction of liberty for up to five years or deprivation of liberty for the same period. UN 2 - يعاقب على الأعمال المنصوص عليها أعلاه، إذا تكررت، أو قامت بها مجموعة من الأشخاص مع سبق الإصرار، بتقييد الحرية لمدة قد تبلغ 5 سنوات أو بالحرمان من الحرية للمدة ذاتها.
    Article 152 ( " Sexual intercourse and other sexual acts with a person under the age of 16 " ) provides for punishment in the form of restriction of liberty for up to three years or deprivation of liberty for the same period. UN وطبقا للمادة 152 من قانون العقوبات، تُجازى العلاقات الجنسية أو سائر الأفعال الجنسية المرتكبة مع شخص دون السادسة عشرة، بثلاث سنوات على الأكثر من تقييد الحرية أو بالسجن لنفس المدة.
    " All stages of the proceedings " includes from the initial contact with law enforcement (e.g. a request for information and identification) up until the final decision by a competent authority, or release from supervision, custody or deprivation of liberty. UN وتشمل عبارة " جميع مراحل الدعوى " أول لقاء مع سلطات إنفاذ القانون (مثل طلب معلومات أو تحديد الهوية) إلى حين إصدار السلطة المختصة قرارها النهائي، أو الإفراج عن الطفل الذي كان تحت الرقابة أو في الحبس أو محروماً من الحرية.
    the applicable sentence is life imprisonment or deprivation of liberty for a term of not less than eight and not exceeding twenty years, with confiscation of property. UN يعاقب بالسجن لمدى الحياة أو باحتجاز حريته لمدة لا تقل عن ثماني سنوات ولا تتعدى العشرين سنة، مع مصادرة الأملاك.
    1. " Action to buy, sell or conduct other transactions in relation to dependent persons by transferring or establishing ownership over them (traffic in persons) shall be punished by detention of up to six months, restriction of liberty of up to three years or deprivation of liberty for up to six years, with or without confiscation of assets. UN 1 - يعاقب على كل فعل يتعلق بشراء أشخاص تابعين أو بيعهم أو إجراء أي معاملة أخرى بهم، بغض النظر بنقلهم أو تسلمهم (الاتجار بالأشخاص)، بتقييد الحرية لمدة أقصاها ستة أشهر، أو بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات، أو بالحبس لمدة لا تتجاوز 6 سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها.
    Certain minority communities experience denial or deprivation of citizenship, with implications for enjoyment of their rights. UN وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus