67. To sum up: not all persons with disabilities or deprived of legal capacity are prohibited from making a will. | UN | 67- ومجمل القول أن كتابة الوصية ليست محظورة على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة أو المحرومين من الأهلية القانونية. |
These include institutional protection for children unprotected or deprived of family care through: | UN | وهي تشمل: الحماية المؤسسية للأطفال غير المحميين أو المحرومين من الرعاية الأسرية من خلال: |
No one must be prosecuted or deprived of freedom other than for reasons and in a manner defined by law. | UN | ويجب ألا يقاضى أي شخص أو يحرم من الحرية لغير الأسباب وبغير الطريقة التي يحددها القانون. |
30. The vulnerability of children to HIV/AIDS resulting from political, economic, social, cultural and other factors determines the likelihood of their being left with insufficient support to cope with the impact of HIV/AIDS on their families and communities, exposed to the risk of infection, subjected to inappropriate research, or deprived of access to treatment, care and support if and when HIV infection sets in. | UN | 30- إن قابلية تأثر الأطفال بالفيروس/الإيدز نتيجة لعوامل سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو غيرها من العوامل هي التي قد تحول دون حصولهم على الدعم الكافي لمواجهة آثار الفيروس/الإيدز على أسرهم ومجتمعاتهم، وهي التي تعرضهم لخطر الإصابة به، وتخضعهم لإجراء بحوث غير ملائمة، أو تحرمهم من الحصول على العلاج والرعاية والدعم إذا أصيبوا بالفيروس ومتى أصيبوا به. |
109. Persons with disabilities may not be institutionalized or deprived of their liberty just because they have a disability; this would be unlawful. | UN | 109- ولا يجوز وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسة للرعاية أو حرمانهم من الحرية بسبب إعاقتهم، إذ يتنافى ذلك مع القانون. |
They are killed, maimed or deprived of their basic rights to education and development as a result of the destruction of their families by mines. | UN | فهم يقتلون أو يشوهون أو يحرمون من حقوقهم اﻷساسية في التعليم والتنمية نتيجة لتدمير أسرهم باﻷلغام. |
In any case, the States concerned should not be further penalized or deprived of UNIDO's services. | UN | وعلى أي حال، ينبغي عدم استمرار معاقبة الدول المعنية أو حرمانها من خدمات اليونيدو. |
Some had died after having been tortured or deprived of food and medicine, in flagrant violation of human rights and international humanitarian law. | UN | وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني. |
The permit for a tolerated stay shall be, inter alia, granted to an alien whose expulsion may be effected only to a country where his or her right to life, freedom and personal safety could be under threat, where he or she could be subject to torture or inhuman or degrading treatment or punishment, or could be forced to work or deprived of the right to a fair trial, or could be punished without any legal grounds. | UN | ويُمنح تصريح السماح بالإقامة للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد تتعرض فيه حياته أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، حيث يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو يمكن أن يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب دون أسباب قانونية. |
At the same time, it envisaged the appropriate use of substitute care for children at risk in or deprived of their family environment, viewing recourse to institutional placement as a last resort. | UN | وفي الوقت نفسه تتوخى الاتفاقية الاستعمال الملائم للرعاية البديلة للأطفال المعرضين للخطر أو المحرومين من بيئة الأسرة، مع اعتبار اللجوء إلى الرعاية المؤسسية الحل الأخير. |
The Committee considers it useful that reports by States parties should provide information on the special measures of protection adopted to protect children who are abandoned or deprived of their family environment in order to enable them to develop in conditions that most closely resemble those characterizing the family environment. | UN | وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول الأعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية الأطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم الأسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم الأسرية. |
The Committee considers it useful that reports by States parties should provide information on the special measures of protection adopted to protect children who are abandoned or deprived of their family environment in order to enable them to develop in conditions that most closely resemble those characterizing the family environment. | UN | وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول اﻷعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية اﻷطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم اﻷسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم اﻷسرية. |
According to the provisions of this Article, personal liberty is guaranteed and nobody can be prosecuted or deprived of liberty unless for reasons and in a manner imposed by the law. | UN | ووفقاً لأحكام هذه المادة، تُكفل الحرية الشخصية ولا يجوز أن يُضطهد أي شخص أو يحرم من حريته إلا للأسباب التي يفرضها القانون وبالصورة التي يفرضها بها. |
" 25. Also calls upon all States to ensure that no child in detention is sentenced to forced labour or corporal punishment or deprived of access to and provision of health-care services, hygiene and environmental sanitation, education, basic instruction and vocational training; | UN | " 25 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة بدنية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني؛ |
27. The vulnerability of children to HIV/AIDS resulting from political, economic, social, cultural and other factors determines their likelihood of being left with insufficient support to cope with the impact of HIV/AIDS on their families and communities, exposed to a risk of acquiring infection, subjected to inappropriate research, or deprived of access to treatment, care and support if HIV infection sets in. | UN | 27- إن قابلية تأثر الأطفال بالفيروس/الإيدز نتيجة لعوامل سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو غيرها من العوامل هي التي قد تحول دون حصولهم على الدعم الكافي لمواجهة آثار الفيروس/الإيدز على أسرهم ومجتمعاتهم، وهي التي تعرضهم لخطر الإصابة به، وتخضعهم لإجراء بحوث غير ملائمة، أو تحرمهم من الحصول على العلاج والرعاية والدعم إذا أصيبوا بالفيروس ومتى أصيبوا به. |
130. Ecuadorian legislation contains no provision whereby persons may be institutionalized or deprived of their liberty because of any type of disability. | UN | 130- لا وجود لأي حكم في الدستور الإكوادوري يسمح بإيداع الأشخاص في المؤسسات أو حرمانهم من الحرية بسبب الإعاقة. |
Globally, poverty and family breakdown still leave many millions of children living on the streets, working in hazardous occupations, exposed to violence and abuse or deprived of access to education. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ما فتئ الفقر وتفكـّك الأسرة يتركان ملايين عديدة من الأطفال يعيشون في الشوارع، أو يعملون في مهن خطرة، أو يتعرّضون للعنف والإيذاء أو يحرمون من الحصول على التعليم. |
Article 12 of the State Guarantees of Women's Equality Act specifies that women may not be restricted in or deprived of their rights, sentenced or subjected to punishment other than in accordance with the procedure established by law. | UN | أما المادة 12 من قانون تركمانستان المتعلق بالضمانات الحكومية لمساواة المرأة، فتنص على رفض تقييد حقوق المرأة أو حرمانها من الحقوق الخاصة بها، أو إدانتها أو معاقبتها فيما عدا إطار الأنظمة المنصوص عليها بموجب تشريع تركمانستان. |
Individuals who finance terrorist organizations or engage in terrorist acts are to be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment, criminal detention, or public surveillance or deprived of their political rights, and are also to be subject to punitive fines. | UN | كما تعاقب كل من يمول منظمة إرهابية أو يقوم بأعمال إرهابية بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات، أو بالاحتجاز الجنائي، أو بالوضع تحت المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية، ويجوز أيضا توقيع غرامة تأديبية عليه. |
The permit for tolerated stay may be granted to an alien whose expulsion may be effected only to a country where their right to life, freedom and personal safety would be at risk, where the alien would be subjected to torture or inhumane or degrading treatment or punishment, or could be forced to work or deprived of the right to a fair trial, or could be punished without any legal grounds. | UN | ويجوز منح تصريح السماح بالإقامة فقط للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد يتعرض فيه حقه في الحياة أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، أو قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب فيه من دون أسباب قانونية. |
Personal freedom is guaranteed. No citizen may be charged with an offence or deprived of his liberty except by order of the competent authorities in accordance with the present Code. | UN | الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون. |
In this context, Bolivia welcomes the call by the Secretary-General, at the request of the General Assembly, to hold a meeting in 1999 of governmental experts from developing countries that are landlocked or deprived of access to the sea, transit representatives and representatives of donor countries and financial and development institutions to evaluate and determine sectoral and comprehensive solutions in this area. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بوليفيا بدعوة اﻷمين العام، بناء على طلب الجمعية العامة، إلى عقد اجتماع في عام ١٩٩٩ لخبراء حكوميين من البلدان النامية غير الساحلية أو المحرومة من منفذ إلى البحر، ولممثلي النقل العابر، وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية لتقييم وتحديــد الحلــول القطاعية والشاملة في هذا المجال. |
They can be used as a basis for designing programmes to improve the situation of children, particularly the most disadvantaged children, including children with disabilities, refugee and internally displaced children, children ill—treated and abused within the family and in institutions or deprived of liberty, children who are victims of sexual exploitation and children who live and/or work on the street. | UN | ويمكن استخدامها كأساس لتصميم البرامج الرامية إلى تحسين حالة اﻷطفال، ولا سيّما أضعف اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال المعوقون واﻷطفال اللاجئون والمشرّدون داخليا، واﻷطفال ضحايا سوء المعاملة واﻹيذاء داخل اﻷسرة وفي المؤسسات أو المجردون من حريتهم، واﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، واﻷطفال الذين يسكنون و/أو يعملون في الشوارع. |
Once denied or deprived of citizenship, minorities are inevitably denied protection of their basic rights and freedoms, including minority rights as established in the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. | UN | وبمجرد حرمان الأقليات أو تجريدها من الجنسية، فإنها تُحرَم حتماً من حماية حقوقها وحرياتها الأساسية، بما في ذلك حقوق الأقليات المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
213. In the Sudan, no one is politically isolated or deprived of civil rights because of a political position or insolvency. | UN | 213- ولا يوجد في السودان عزل سياسي أو حرمان من الحقوق المدنية بسبب أي مواقف سياسية أو بسبب الإفلاس المالي. |
110. No legislation admits the possibility of persons with disabilities being institutionalized, detained or deprived of their liberty solely on account of their having some kind of disability. | UN | 110- ولا يوجد أي قانون يسمح بإيداع شخص في الرعاية بسبب إعاقته أياً كانت، أو باحتجازه أو حرمانه من حريته. |