"or disputes" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو المنازعات
        
    • أو النزاعات
        
    • أو منازعات
        
    • أو نزاعات
        
    • أو خلافات
        
    • أو الخلافات
        
    Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. UN فكثيرا ما يكمن عدم التقدير السليم للحقائق عند جذور الخلافات أو المنازعات بين الدول.
    We recognize, of course, that procedural problems or disputes normally stem from political differences. UN ونحن نقر، بالطبع، بأن المشاكل أو المنازعات الإجرائية تنشأ عادة عن خلافات سياسية.
    There is an increased expectation on the part of the international community with regard to the response by the Council to various conflicts or disputes. UN وهناك توقعات متزايــدة مــن جانــب المجتمــع الدولــي فيما يتعلق باستجابة المجلس لمختلف الصراعــات أو النزاعات.
    Thus far, contractor claims or disputes have been handled in an ad hoc manner. UN وحتى الآن، تُعالج مطالبات المقاولين أو النزاعات بصورة مخصصة.
    They have access to the Labour Department's conciliation services if they have complaints or disputes. UN ويجوز لهم في حالة وجود شكاوي أو منازعات اللجوء إلى دوائر التوفيق التابعة لوزارة العمل.
    :: Absence of errors or disputes in connection with legal advice. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    :: Settlement of differences or disputes in a peaceful manner UN :: تسوية الخلافات أو المنازعات بالطرق السلمية؛
    52. Currently, family matters or disputes were dealt with under the Civil, Administrative and Labour Proceedings Act. UN 52 - وتجري حاليا معالجة المسائل أو المنازعات الأُسرية بموجب القانون المدني والإداري وإجراءات العمل.
    However, tensions or disputes persist as regards local content requirements, subsidies, technology transfer, and intellectual property rights. UN ولكن التوترات أو المنازعات ما زالت مستمرة فيما يتعلق بمتطلبات المحتوى المحلي والإعانات ونقل التكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية.
    He is also competent to consider disputes between individuals and legal entities or disputes between village and urban communities or any other entities. UN ويختص أيضا بالنظر في المنازعات القائمة بين أشخاص طبيعيين أو اعتباريين أو المنازعات القائمة بين المجتمعات المحلية الريفية أو الحضرية أو أي كيان آخر.
    23. Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. UN 23 - وسعت العديد من جهود الوساطة تلك إلى التصدي للنـزاعات أو المنازعات ذات الطبيعة السياسية.
    We believe that, in implementing the provisions of the Convention, no one State Party can avoid differences or disputes with other States. UN ونؤمن بأنه لا تستطيع دولة طرف، عند تنفيذ أحكام الاتفاقية، تجنب الخلافات أو النزاعات مع الدول الأخرى.
    Moreover, identification of the legal dispute or disputes will be complex. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد النزاع أو النزاعات القانونية سيكون معقدا.
    For the majority of the reported cases, it was revealed that personal disputes or disputes over agreed working arrangements, including commissions and pay, led to the cases being reported to the authorities. UN وبالنسبة لغالبية الحالات المُبلّغ عنها، اتضح أن النزاعات الشخصية أو النزاعات بشأن الترتيبات العملية المتفق عليها، بما في ذلك العمولات والأجرة، أدّت إلى الحالات أُبلغت إلى السلطات.
    The Council's role in providing support and encouragement remains vital in helping the parties involved in conflict or disputes to seek solutions that are politically acceptable by all. UN ويظل دور المجلس في تقديم الدعم والتشجيع حيويا لمساعدة الأطراف المعنية بالصراعات أو النزاعات على السعي إلى الحلول المقبولة سياسيا لدى الجميع.
    There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, with potentially differing views. UN فهناك مخاوف من إخضاع مسائل أو منازعات قانونية مماثلة لتفسيرات ملزمة من هيئتين مختلفتين، بوجهات نظر مختلفة على الأرجح.
    Such an approach would go a long way towards resolving any differences or disputes. UN وهذا النهج يمكن أن يقطع شوطا بعيدا صوب حسم أي خلافات أو منازعات.
    In addition, we wish to see Lebanon too joining the camp of peacemakers. I would like to take this opportunity to restate that Israel never had, nor do we now have, any territorial claims or disputes with Lebanon. UN وباﻹضافة إلى هذا نود أن نرى لبنان أيضا وقد انضمت إلى قافلة صناع السلام وأغتنم هذه الفرصة ﻹعادة التأكيد على أن إسرائيل لم تكن لها، ولا لها اﻵن أي مطالب إقليمية أو منازعات مع لبنان.
    :: Absence of errors or disputes in connection with legal advice. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    Absence of errors or disputes in connection with legal advice. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    We have never had nor do we have now any territorial claims or disputes with Lebanon. UN فنحن لم يكن لدينا مطلقا وليس لدينا اﻵن مطالب في لبنان أو نزاعات معه.
    It had never adjudicated or supported any labour complaints or disputes and reorganization would have been useless. UN ولم تبت قط في أي شكاوى أو خلافات عمالية، ولا فائدة من إعادة تنظيمها.
    Moreover, the population did not have a positive image of those institutions, which explained why it often resorted to traditional rules or practices, which sometimes disregarded human rights, to settle conflicts or disputes. UN زد على ذلك أن هذه المؤسسات لا تحظى بسمعة جيدة لدى السكان. ويُفسر هذا التصور لجوء السكان في حالات كثيرة إلى القواعد والممارسات التقليدية التي لا تحترم أحياناً حقوق الإنسان لتسوية المنازعات أو الخلافات(58).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus