(ii) That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner; or | UN | `2` تكون قد أُصدرت بطريقة غير سليمة أو حُصل عليها بالتلفيق أو الإفساد أو الإكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى؛ أو |
61. To be genuine and indisputable, the right to self-determination must be exercised in an environment free from coercion or duress and its strength must be commensurate with the people's aspirations rather than subject to attrition over time. | UN | 61 - ولكي يكون الحق في تقرير المصير أصيلاً وليس محل نزاع يجب أن يمارس في ظروف تخلو من القسر أو الإكراه ويجب أن تكون قوتها متكافئة مع تطلعات الشعب وليست خاضعة للانقراض على مدى الزمن. |
The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases, in line with its domestic legislation and article 14 of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه تمشياً مع تشريعاتها الوطنية ومع أحكام المادة 14 من العهد. |
The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture or duress are not admitted in court proceedings in line with relevant domestic legislation and article 15 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية. |
The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture or duress are not admitted in court proceedings in line with relevant domestic legislation and article 15 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية. |
The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases, in line with its domestic legislation and article 14 of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بموجب تشريعاتها الوطنية وأحكام المادة 14 من العهد الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه. |
Consent would not be genuine in an environment marked by the use or threat of physical force, coercion, fear of violence or duress. | UN | ولن تصبح الموافقة أصيلة في ظل بيئة تتسم باستخدام، أو التهديد باستخدام، القوة الفعلية أو ممارسة الإكراه، أو خشية العنف أو الإكراه. |
Furthermore, " confessions " extracted under torture or duress were used as evidence in proceedings in front of the People's Court. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب. |
In so far as situations occur in Samoa that involve persons being detained against their will or in circumstances involving coercion or duress these would be covered by the offence of kidnapping in the Crimes Ordinance 1961. | UN | وفي حالة حدوث حالات في ساموا تتعلق باحتجاز أشخاص ضد إرادتهم أو حالات تنطوي على القسر أو الإكراه فإن جريمة الاختطاف المنصوص عليها في قانون الجرائم الصادر عام 1961 تشملها. |
The courts, too, into which local police officers bring alleged criminals and the penal system to which the law commits prisoners also must be politically impartial and free from intimidation or duress. | UN | ولا بد أيضا من أن تتسم المحاكم التي يسوق إليها ضباط الشرطة المحلية من يُدَّعى ارتكابهم جرائم، وأن يتسم نظام العقوبات الذي يُرسَل إليه السجناء بحكم القانون، بالحيــــدة السياسيــــة والخلــو مــن التخويف أو الإكراه. |
20. Under the Evidence Act of 1974, confessions obtained under torture or duress were inadmissible, and the authorities were responsible for proving that the law had been complied with during the investigation. | UN | 20- وبموجب القانون الصادر في عام 1974 المتعلق بإقامة البيِّنة، فإن الاعترافات التي تنتزع بالتعذيب أو الإكراه ليست مقبولة، وإنه يعود إلى السلطات أن تثبت أن القانون تم احترامه أثناء التحقيق. |
It urged Yemen to ensure that confessions obtained under torture or duress were inadmissible in courts. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب اليمن على ضمان ألا تقبل في المحاكم الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه(75). |
To that end, the State party should ensure the effective application of its Code of Criminal Procedure which provides that " any confession obtained under torture, violence or duress is inadmissible " . | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية تطبيق مدونتها للإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: " لا يعتد بالاعتراف المنتزع تحت التعذيب أو العنف أو الإكراه " . |
Consent would not be genuine in an environment marked by the use or threat of physical force, coercion, fear of violence or duress (A/67/372, para. 37). | UN | ولا يمكن أن تكون الموافقة حقيقية في بيئة تتسم باستعمال القوة البدنية أو الإكراه أو الخوف من العنف أو التهديد باستعمالها (A/67/372، الفقرة 37). |
To that end, the State party should ensure the effective application of its Code of Criminal Procedure which provides that " any confession obtained under torture, violence or duress is inadmissible " . | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية تطبيق مدونتها للإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: " لا يعتد بالاعتراف المنتزع تحت التعذيب أو العنف أو الإكراه " . |
29. CAT recommended that the Philippines take the necessary steps to make confessions obtained under torture or duress inadmissible in all cases. | UN | 29- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تتخذ الفلبين الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في كل الأحوال، للاعترافات التي تُنتزع تحت وطأة التعذيب أو الإكراه(86). |
In accordance with definition in the " Palermo Protocol " , the Penal Code distinguishes trafficking in children (where there is no need to use any form of coercion, deception or duress) and trafficking in persons above eighteen years of age. | UN | ووفقا للتعريف الوارد في " بروتوكول باليرمو " ، تفرق مدونة العقوبات بين الاتجار بالأطفال (حيث لا توجد حاجة إلى استخدام أي شكل من أشكال القسر أو الخداع أو الإكراه) والاتجار بالأشخاص البالغين من العمر أكثر من ثمان عشرة سنة. |
The Constitution ensured the rights of all people, including suspects in criminal cases, and confessions made under compulsion, torture or duress were inadmissible in court. Barring exceptional circumstances requiring specific authorization procedures, interrogation must be carried out during the day and must not exceed eight hours in a single day. | UN | ويكفل الدستور حقوق جميع الناس، بمن فيهم المتهمون في القضايا الجنائية، ولا تقبل الاعترافات التي يجري الحصول عليها تحت التهديد أو التعذيب أو الإكراه في المحكمة وفيما عدا بعض الظروف الاستثنائية التي تقتضي إجراءات تتعلق بالحصول على تصريح محدد، يتعين القيام بالاستجواب خلال النهار ويجب ألا تتجاوز مدته ثماني ساعات في يوم واحد. |
The Committee also deplores the fact that some capital sentences appear to have been imposed in cases in which confessions were obtained under torture or duress or following trials in which the guarantees provided under article 14 of the Covenant were not respected, particularly the right to have a case reviewed by a higher court (art. 14, para. 5, of the Covenant). | UN | كذلك تعرب اللجنة عن استيائها لما يبدو من أن بعض أحكام الاعدام قد فُرضت في حالات انتُزعت فيها الاعترافات في ظل التعذيب أو الاكراه أو في أعقاب محاكمات لم تُحتَرم فيها الضمانات المكفولة بموجب المادة ٤١ من العهد، وخاصة الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في القضية )الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد(. |
13. The Committee takes note of the State party's assertion that judges, who have supreme authority to weigh the evidence, cannot attach any value in a trial to confessions obtained under torture or duress. | UN | 13- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأنه لا يجوز للقضاة الذين يتمتعون بالسلطة العليا في تقدير الأدلة إعطاء أي قيمة، أثناء المحاكمة، للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال التعذيب أو الإجبار. |
I don't suppose you're interested in words like "coercion" or "hearsay" or "duress". | Open Subtitles | لا اظنك مهتم بكلمات مثل " تحت تهديد " أو " إشاعات " أو " بالإكراه " |