This law regulates the relations between workers or employees and their employers. | UN | وينظم هذا القانون العلاقات بين العاملين أو الموظفين وبين أصحاب العمل. |
Unfortunately, the occupation of the perpetrator are not captured in the data collected; thus there is no way of determining how many have been committed by police officers, military personnel, local officials or employees, or civilians. | UN | وللأسف فإن البيانات التي تُجمع لا تذكر مهنة مرتكب الانتهاك؛ وعليه، فإنه ما من سبيل لتحديد عدد الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد الشرطة أو العسكريين أو المسؤولين المحليين أو الموظفين أو المدنيين. |
4. “State or government facility” means any permanent or temporary facility or conveyance that is used or occupied by representatives of a State, members of Government, the legislature or the judiciary or by officials or employees of a State or any other public authority or entity or by employees or officials of an intergovernmental organization in connection with their official duties. | UN | ٤ - يقصد بتعبير " المرفق الحكومي أو العام " أي مرافق أو أي وسيلة نقل، دائمة كانت أو مؤقتة، يستخدمها أو يشغلها ممثلو الدولة، أو أعضاء الحكومة أو البرلمان أو الهيئة القضائية، أو وكلاء أو موظفو الدولة أو أي سلطة أو كيان عام، أو وكلاء أو موظفو منظمة حكومية دولية، في إطار مهامهم الرسمية. |
This is, for example, the case in Germany, where the competition law liability of an undertaking derives from the establishment of a competition law infringement by its management or employees. | UN | وهذه هي الحال في ألمانيا مثلاً حيث تنشأ مسؤولية شركة المقاولة عند إثبات قيام إدارتها أو موظفيها بخرق قانون المنافسة. |
For example, the Panel notes that it was common in Kuwait for vehicles operated by a company to have been purchased in the name of one of its owners, directors or employees. | UN | وعلى سبيل المثال، يلاحظ الفريق أنه كان من الشائع في الكويت فيما يخص السيارات العاملة لدى شركة من الشركات أن يكون قد تم شراؤها باسم أحد مالكي الشركة أو باسم أحد مديريها أو مستخدميها. |
The organizations of employers or employees have the right to constitute federations and confederations and to be part of them. | UN | ويحق لمنظمات أرباب العمل أو العاملين تأسيس اتحادات وكونفدراليات والانضمام إليها. |
The latter, it was proposed, should mandate a code of conduct for officers or employees of procuring entities, and should set out only the essential principles that such a code should contain. | UN | واقتُرح أن يُلزم القانون النموذجي بوضع مدونة قواعد سلوك لموظفي أو مستخدمي الجهات المشترية، وأن يكتفي بتحديد المبادئ الأساسية التي ينبغي لهذه المدونة أن تتضمّنها. |
The majority of the laws reviewed discourage PSCs from hiring former members of the military forces or of the police as managers or employees. | UN | وتثني أغلبية القوانين المشمولة بالاستعراض الشركات الأمنية الخاصة عن توظيف أعضاء سابقين في القوات العسكرية أو الشرطة كمديرين أو موظفين. |
Any organization, federation or confederation has the right to be a member of international organizations of employers or employees. | UN | ويحق لأي منظمة أو اتحاد أو كونفدرالية الانضمام إلى عضوية المنظمات الدولية لأرباب العمل أو الموظفين. |
Most of those with jobs, such as civil servants or employees of international organizations, continued to go to work during the day. | UN | ومعظم الذين يعملون، مثل موظفي الخدمة المدنية أو الموظفين بالمنظمات الدولية، واصلوا العمل أثناء النهار. |
The failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. | UN | وعدم قيام أي هيئة رقابية بذلك يؤدي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين أو الموظفين المعنيين. |
4. “State or government facility” includes any permanent or temporary facility or conveyance that is used or occupied by representatives of a State, members of Government, the legislature or the judiciary or by officials or employees of a State or any other public authority or entity or by employees or officials of an intergovernmental organization in connection with their official duties. | UN | ٤ - يقصد بتعبير " المرفق الحكومي أو العام " أي مرافق أو أي وسيلة نقل، دائمة كانت أو مؤقتة، يستخدمها أو يشغلها ممثلو الدولة، أو أعضاء الحكومة أو البرلمان أو الهيئة القضائية أو وكلاء أو موظفو الدولة أو أي سلطة أو كيان عام، أو وكلاء أو موظفو منظمة حكومية دولية، في إطار مهامهم الرسمية. |
2. “A State or governmental facility” means any permanent or temporary facility or conveyance that is used or occupied by representatives of a State, members of Government, the legislature or the judiciary or by officials or employees of a State or any other public authority or entity or by employees or officials of an intergovernmental organization in connection with their official duties. | UN | ٢ - ويقصد بتعبير " المرفق الحكومي أو العام " أي مرفق أو أي وسيلة نقل، دائمة كانت أو مؤقتة يستخدمها أو يشغلها ممثلو الدولة، أو أعضاء الحكومة أو البرلمان أو الهيئة القضائية أو وكلاء أو موظفو الدولة أو أي سلطة أو كيان عام أو وكلاء أو موظفو منظمة حكومية دولية في إطار مهامهم الرسمية. |
5. " State or government facility " includes any permanent or temporary facility or conveyance that is used or occupied by representatives of a State, members of a Government, the legislature or the judiciary or by officials or employees of a State or any other public authority or entity or by employees or officials of an intergovernmental organization in connection with their official duties. | UN | 5 - يشمل تعريف " المرفق العام أو الحكومي " أي مرفق أو وسيلة نقل، دائمين كانا أو مؤقتين، يستخدمهما أو يشغلهما ممثلو دولة أو أعضاء حكومة أو هيئة تشريعية أو هيئة قضائية أو مسؤولو أو موظفو دولة أو أي سلطة عامة أو كيان عام آخر أو موظفو أو مسؤولو منظمة حكومية دولية فيما يتصل بأداء واجباتهم الرسمية. |
However, the provision would not apply to international civil servants, even if they have Argentine nationality, since they are not agents or employees of the Government. | UN | بيد أن هذا الحكم لا ينطبق على الموظفين المدنيين الدوليين وإن كانوا يحملون الجنسية الأرجنتينية حيث أنهم ليسوا من ممثلي الحكومة أو موظفيها. |
In some instances, the vehicles used by a claimant were not registered in its name; rather, they were registered in the name of the claimant=s owners or employees. | UN | 52- وفي بعض الحالات، فإن السيارات التي كان يستخدمها صاحب المطالبة لم تكن مسجلة باسمه؛ بل كانت مسجلة باسم مالكي الجهة صاحبة المطالبة أو موظفيها. |
(viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition without the intervention of an intermediary; | UN | `8` اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بالتنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛ |
Any organization, federation or confederation has the right to be a member of international organizations of employers or employees. | UN | ولكل منظمة أو اتحاد أو كونفدرالية الحق في أن تكون عضواً في المنظمات الدولية لأرباب العمل أو العاملين. |
The view was also expressed that the definition of " intermediary " was too broad and that it might be interpreted as encompassing all agents or employees of the originator or the addressee. | UN | كما أعرب عن رأي يفيد بأن تعريف " الوسيط " مفرط في الاتساع بحيث يحتمل تفسيره بكونه يشمل جميع وكلاء أو مستخدمي المنشئ أو المرسل إليه. |
The definition of enforced disappearance provides that it could be perpetrated by the State, or by public officials or employees with State authorization, or by individuals. | UN | وفي هذا الصدد، ينص التصنيف الجنائي على أن فعل الاختفاء القسري يتم على يد الدولة أو بإذن منها على أيدي أفراد أو موظفين عامين يعملون باسمها أو يتصرفون نيابة عنها، فضلاً عن الأشخاص العاديين. |
Many were from the public sector or the State administration, including teachers, doctors, or employees of the judiciary. | UN | وكان العديد من منهم من القطاع العام أو الإدارة الحكومية وكان من بينهم معلمون أو أطباء أو موظفون عاملون في السلك القضائي. |
These entities are responsible for offences of their directors or managers, executives, representatives, administrators or employees and can be sanctioned with the same penalties as those for the individual persons. | UN | وهذه الكيانات مسؤولة عن الجرائم التي يرتكبها الرؤساء أو المديرون التنفيذيون أو الممثلون أو المسؤولون أو الموظفون في هذه الكيانات، ويمكن أن تفرض عليها نفس العقوبات التي تفرض على الأشخاص الطبيعيين. |
Permits are also not necessary for family members of members of a diplomatic mission, a consular office, or employees of an international governmental organization with its offices in the country, if reciprocity is guaranteed by an international treaty concluded in the name of the Government. | UN | والحصول على رخصة ليس ضرورياً بالنسبة إلى أفراد أسر أعضاء البعثات الدبلوماسية، والمكاتب القنصلية، أو موظفي المنظمات الحكومية الدولية التي لها مكاتب في البلد إذا كانت المعاملة بالمثل مضمونة بموجب معاهدة دولية مبرمة باسم الحكومة. |
With regard to public administration, this matter is governed by Act No. 30/1992, which extends criminal liability farther than simply the perpetration of offences by officials or employees. | UN | ففيما يتعلق بالإدارات العمومية، ينظم هذه المسألة القانون رقم 30/1992 حيث حددت المسؤولية بشكل أوسع كثيراً من المسؤولية الناجمة عن ارتكاب موظفين أو مستخدمين لجرائم بالمعنى الضيق. |
Any provision of this Convention that may provide a defence for the shipper or the documentary shipper applies in any judicial or arbitral proceeding, whether founded in contract, in tort, or otherwise, that is instituted against the shipper, the documentary shipper, or their subcontractors, agents or employees. CHAPTER 2. | UN | 2- أيُّ حكم من أحكام هذه الاتفاقية يمكن أن يوفِّر وسيلة دفاع للشاحن أو الشاحن المستندي ينطبقُ في أيِّ دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أم المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك، تجاه الشاحن أو الشاحن المستندي أو المتعاقدين معهما من الباطن أو وكلائهما أو مستخدميهما. |
(viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition, without the intervention of an intermediary; | UN | `8` اسمَ واحد أو أكثر من موظفي أو مستخدَمي الجهة المشترية المأذون لهم بالاتصال مباشرة مع المورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم بشأن التنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، وعنوانَ ذلك الموظف أو المستخدَم ولقبه الوظيفي؛ |
A code of conduct for officers or employees of procuring entities shall be enacted. | UN | تُشترَع مدونة لقواعد سلوك موظفي الجهة المشترية أو مستخدَميها. |
Former police officers and soldiers have also become owners or employees of private security firms whose ranks greatly outnumber those of PNC, and who act largely outside State control. | UN | كما أصبح رجال الشرطة والجنود السابقون من مالكي أو أرباب العمل في شركات للأمن الخاص يتجاوز عدد أفرادها قوات الشرطة المدنية الوطنية بكثير، وهم يعملون أساسا خارج نطاق رقابة الدولة. |