"or ensuring" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو ضمان
        
    • أو كفالة
        
    • أو تأمين
        
    • أو تضمن
        
    • أو بضمان
        
    Estimated date for destroying or ensuring the destruction of all anti-personnel mines contained within this area UN التاريخ التقديري لتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة داخل هذه المساحة
    Equipping cluster munitions or their explosive sub-munitions with guidance systems or ensuring that they are otherwise effective only within a pre-defined area UN تزويد الذخائر العنقودية أو ذخائرها الصغيرة المنفجرة بنظم توجيه أو ضمان قصر فعاليتها خلاف ذلك على مساحة محددة سلفاً
    The dialogue was a useful tool that benefited from the flexibility of diplomatic discussions; indeed, it was effective in downsizing far-reaching reservations or ensuring their withdrawal. UN ويمثل الحوار وسيلة مجدية تستفيد من المرونة التي تتسم بها المناقشات الدبلوماسية، فهي فعالة حقا في تقليص التحفظات البعيدة المدى أو ضمان سحبها.
    Creating or ensuring a world fit for children should be our imperative. UN إن إنشاء عالم صالح للأطفال، أو كفالة ذلك العالم، ينبغي أن يكون هدفنا الحتمي.
    21. Governments have primary responsibility for providing or ensuring that basic services are available to all. UN ٢١ - تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تقديم أو كفالة الخدمات اﻷساسية للجميع.
    Thirdly, the State party has failed to ensure that the Covenant's guarantees are either expressly incorporated in its law, or ensuring that its law was interpreted so as to respect and give effect to the Covenant rights of the author and his children. UN وثالثاً، أخفقت الدولة الطرف في تأمين إدراج ضمانات العهد بصورة صريحة في قوانينها، أو تأمين تفسير قوانينها بحيث تراعي حقوق صاحب البلاغ وأطفاله التي يكفلها العهد وتكفل إعمالها.
    During the expert's field visits and regional consultations, she found that many relief organizations offer assistance without taking into account the broader needs of children or ensuring effective cooperation. UN وأثناء الزيارات الميدانية والاستشارات الاقليمية التي أجرتها الخبيرة، وجدت أن كثيرا من منظمات اﻹغاثة تقوم بتقديم المساعدة بدون أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات اﻷعم لﻷطفال أو تضمن تعاونا فعالا.
    The danger is that UNDP may support large numbers of micro interventions without giving sufficient priority to scaling them up for wider impact, or ensuring that they provide insights relevant to policy-makers. UN والخطر هو أن البرنامج الإنمائي يمكن أن يدعم عددا كبيرا من المشاريع الصغيرة دون إعطاء أولوية كافية لزيادة حجمها من أجل تحقيق تأثير أوسع نطاقا، أو ضمان استفادة واضعي السياسات من أفكارها.
    It is not impossible that some Governments may also resort to this type of company to undertake unilateral action in another country, on the pretext of establishing order or ensuring peace in a given region. UN وليس من باب المستحيل أن يلجأ بعض الحكومات أيضا إلى هذا النوع من الشركات للقيام بعمل إنفرادي في بلد آخر بحجة إقرار النظام أو ضمان استتباب السلام في منطقة معينة.
    It is predictable that some Governments may also resort to this type of company to undertake unilateral action in another country, on the pretext of establishing order or ensuring peace in a given region. UN ومن المتوقع أن تلجأ بعض الحكومات أيضا إلى هذا النوع من الشركات للقيام بإجراء من جانب واحد في بلد آخر، بذريعة إقرار النظام أو ضمان السلم في منطقة بعينها.
    A review of the trajectory of activities in recent months reveals clearly that the current Israeli regime is evidently intent on either nipping any new idea in the bud or ensuring its failure during the course of implementation. UN ويكشف إجراء استعراض لمسار الأنشطة في الأشهر الأخيرة بصورة جلية أن النظام الإسرائيلي الراهن عازم بوضوح إما على وأد أية فكرة جديدة في مهدها أو ضمان فشلها خلال عملية التنفيذ.
    These space systems can play a stabilizing role, for example as a means of verifying compliance with arms reduction or limitation agreements or ensuring the secure functioning of armed forces in peacetime. UN وهذه النظم الفضائية يمكنها أن تقوم بدور في إشاعة الاستقرار، على سبيل المثال كوسيلة للتحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة أو تقييدها أو ضمان التشغيل الآمن للقوات المسلحة في زمن السلم.
    The support of UNOCI will also include monitoring and/or ensuring the destruction or neutralization of the weapons surrendered by the militias, while providing the Government with assistance in responding to disturbances that might disrupt the process. UN كما سيشمل دعم عملية الأمم المتحدة الرقابة على و/أو ضمان تدمير أو تحييد الأسلحة المسلّمة من قبل المليشيات، بينما يتم تقديم المساعدة إلى الحكومة للرد على الاضطرابات التي قد تعطل العملية.
    While this potential is broadly acknowledged, Governments of both countries of origin and destination face similar challenges in engaging with these partners in activities such as devising new tools, identifying interlocutors, or ensuring ownership of development projects by a country or community of origin. UN وإذ يسود إقرار واسع النطاق بهذه القدرة الكامنة، فإن حكومات بلدان الأصل وبلدان المقصد تواجه تحديات مماثلة للاضطلاع مع شركائها بأنشطة على غرار ابتكار أدوات جديدة أو تحديد المحاورين، أو ضمان اضطلاع بلد الأصل أو المجتمع المحلي بالمسؤولية عن المشاريع الإنمائية.
    Human rights policies as reflected in concerns about good governance, or ensuring transparency, accountability and nondiscrimination and partnership leading to empowerment were regarded as important, if not essential, for the implementation of povertyeradication programmes. UN وقد اعتبرت السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، كما عبرت عنها الشواغل المتصلة بالحكم الرشيد أو ضمان الشفافية والمساءلة وعدم التمييز والشراكة المؤدية إلى التمكين، مسألة مهمة، ما لم تكن أساسية، لتنفيذ برامج القضاء على الفقر.
    In that regard, I would suggest that Member States consider the possibility of supporting the relocation and operation of the Centre through direct contributions or ensuring the financial stability of the Centre. UN وفي ذلك الصدد، أقترح أن تنظر الدول الأعضاء في إمكانية دعم المركز ونقله إلى مكان آخر وتشغيله من خلال تبرعات مباشرة أو كفالة الاستقرار المالي للمركز.
    He recommended that the Government consider either repealing the AFSPA or ensuring its compliance with international law. UN وأوصى المقرر بأن تنظر الحكومة إما في إلغاء القانون أو كفالة امتثاله للقانون الدولي(101).
    In its agreed conclusions,10 it stressed the primary responsibility of Governments in providing or ensuring that basic social services are available to every member of society. UN وأكدت في استنتاجاتها المتفق عليها)١٠(، المسؤولية اﻷساسية التي تتحملها الحكومات عن تقديم أو كفالة توافر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لكل فرد من أفراد المجتمع.
    (g) Representing or ensuring representation of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs at appropriate meetings. UN )ز( تمثيل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في الاجتماعات المناسبة أو كفالة تمثيله بها.
    3. The Members undertake to analyze in detail the definition of the designations and geographical indications that may be of economic interest to the Members as well as the minimum national legal provisions required to ensure, or ensuring, the protection of such indications. UN 3- يلتزم الأعضاء بإجراء تحليل مفصل لتعاريف التسميات والعلامات الجغرافية التي قد يرى الأعضاء لها أهمية اقتصادية وكذا الحد الأدنى من الأحكام القانونية الوطنية الضرورية لضمان أو تأمين حماية هذه العلامات.
    3. Each State party shall establish criteria for granting licences and authorizations to PMSCs, taking into account in particular any records or reports of human rights violations committed by the companies, providing and/or ensuring training in international human rights and humanitarian law and robust due diligence measures. UN 3- تضع كل دولة طرف معايير لمنح الرخص والتصاريح للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، على أن تراعي على وجه الخصوص أي سجلات أو تقارير تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها تلك الشركات وتوفر و/أو تضمن التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتتخذ تدابير قوية لبذل العناية الواجبة.
    The Committee was assured that trust fund managers are taking action to ensure these situations do not lead to a deficit position, by either collecting additional resources or ensuring disbursements are made within available resources. UN وتلقت اللجنة تأكيدا بأن مديري الصناديق الاستئمانية بصدد اتخاذ تدابير تكفل ألا تؤدي هذه الحالات إلى تحقيق عجز، إما بجمع موارد إضافية أو بضمان أن تكون المبالغ المسددة في حدود الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus