"or exercising" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو ممارسة
        
    • أو تمارس
        
    • أو بممارسة
        
    • أو ممارستها
        
    • أو يمارس
        
    We oppose politicizing human rights issues or exercising a double standard. UN ونحن نعارض تسييس قضايا حقوق الإنسان أو ممارسة الكيل بمكيالين.
    We must avoid imposing our beliefs on others or exercising our rights without giving due consideration to their views. UN لا بد لنا من أن نتجنب فرض معتقداتنا على الآخرين أو ممارسة حقوقنا دون إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظرهم.
    There were several categories of crime into which harassment would fall, including threatening another person or exercising coercion physically or otherwise. UN وهناك فئات عديدة من الجرائم التي يقع التحرش في إطارها، ومنها تهديد شخص آخر أو ممارسة الإكراه البدني وغير ذلك.
    Consideration is also being given to the feasibility of monitoring non-State actors claiming or exercising authority in Kosovo. UN ويُولى أيضا الاعتبار لجدوى رصد الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة التي تدعي أو تمارس السلطة في كوسوفو.
    Those unable to support themselves by working or exercising financial rights are entitled to financial support, which is intended to make the person self-supporting. UN ويحق لغير القادرين على دعم أنفسهم بالعمل أو بممارسة حقوق مالية أن يحصلوا على دعم مالي يتمثل الغرض منه في أن يدعم الشخص نفسه بنفسه.
    Even when rights are clear, lack of capacity can prevent rights holders from claiming or exercising their rights. UN وحتى عندما تكون هذه الحقوق واضحة، فقد يحول انعدام القدرات دون مطالبة أصحاب الحقوق بحقوقهم أو ممارستها.
    But please note that this section shall not apply unless the person seizing or exercising control of the aircraft is a citizen of Seychelles or his act is committed in Seychelles or the aircraft is registered in Seychelles or is used in the military or custom service of Seychelles or in the Service of the police force in Seychelles. UN ولكن الرجاء ملاحظة أن هذه المادة لا تنطبق إلا إذا كان الشخص الذي يحتجز الطائرة أو يمارس السيطرة عليها أحد رعايا سيشيل، أو أنه ارتكب عمله في سيشيل، أو كانت الطائرة مسجلة في سيشيل، أو كانت الطائرة تستخدم للجيش أو لجهاز الجمارك التابع لسيشيل أو لخدمة قوة الشرطة في سيشيل.
    To this end, discriminatory laws or regulations in relation to the conditions for acquiring or exercising rights connected to citizenship should be amended or repealed. UN ولهذا الغرض ينبغي تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح التمييزية المتصلة بشروط الحصول على الجنسية أو ممارسة الحقوق المرتبطة بها.
    Therefore, the Government partially acknowledges that Mr. Alkhawaja's arrest in fact resulted on account of his political and human rights advocacy, or exercising his fundamental rights, including freedom of expression, association, and assembly. UN وعليه فإن الحكومة تقر جزئياً بأن توقيفه جاء في الواقع بسبب أنشطته السياسية والمتعلقة بالدفاع عن حقوق الإنسان أو ممارسة حقوقه الأساسية، ومنها حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    (1) An employee from establishing a trade association or a political association or exercising the employee's right to join or to be a member of such an organization or UN ١- مستخدَما من انشاء رابطة نقابية أو رابطة سياسية أو ممارسة حقه في الالتحاق بمثل هذه المنظمة أو المشاركة في عضويتها
    The term refers to that group of international migrants who have not fulfilled all the requirements set by the receiving State for entering its territory, residing within it or exercising an economic activity remunerated from within it. UN ويشير المصطلح إلى هذه الفئة من المهاجرين الدوليين التي لم تستوف جميع الاشتراطات التي وضعتها الدولة المستقبلة لدخول أراضيها، واﻹقامة فيها أو ممارسة نشاط اقتصادي يحصل على مكافأته من داخلها.
    There were reports from all provinces of women being prevented from submitting their candidatures and / or exercising their right to vote. UN ووردت بلاغات من جميع المقاطعات عن عدم تمكن المرأة من تقديم ترشيحاتهن و/أو ممارسة حقهن في التصويت.
    It is to be hoped that a distinction will be drawn between de facto and de jure capacity, so that it will be recognized that children's incapacity in terms of civil law is only de facto incapacity, which does not prevent them from being entitled to or exercising fundamental rights, as provided for in international treaties, which are given precedence in the Guatemalan Constitution itself. UN ومن المأمول أن يتم التمييز بين القدرة الفعلية والقدرة القانونية، بحيث يتم الاعتراف بأن عجز اﻷطفال من حيث القانون المدني هو فقط عجز فعلي، اﻷمر الذي لا يمنعهم من حق التمتع بالحقوق اﻷساسية أو ممارسة هذه الحقوق، المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، التي تحظى باﻷسبقية في الدستور الغواتيمالي نفسه.
    This is not a sufficient basis for invoking or exercising diplomatic protection inasmuch as it is now recognized that, according to the theory of risk, international responsibility arises not only from the wrongful act of a State, but also as a result of injuries caused by the lawful acts of a State. UN وذلك ليس أساسا كافيا لتحريك أو ممارسة الحماية الدبلوماسية، حيث أصبح من المسلم به الآن، وفقا لنظرية المخاطر، أن المسؤولية الدولية لا تنشأ من الفعل غير المشروع الصادر عن الدولة فحسب، بل وأيضا من جراء حدوث أضرار ناتجة عن أفعال مشروعة للدولة.
    He drew attention to article 40, paragraph 8, of the 2004 law, which stated that the offences listed would not constitute acts of terrorism if they were committed with a view to establishing, safeguarding or reinstating a democratic regime, carrying out an action for freedom or exercising fundamental freedoms or rights enshrined in the Constitution. UN ولفت الاهتمام إلى الفقرة 8 من المادة 40 من قانون عام 2004 التي تنص على أن الأفعال الواردة في القانون لا تشكل أعمالا إرهابية إذا ارتكبت بغرض إقامة نظام ديمقراطي أو حمايته أو إستعادته أو ارتكاب عمل من أجل الحرية أو ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكرسة في الدستور.
    54. The Working Group takes the view that participating in a march for political reasons or exercising one's right to freedom of expression during a march, such as the one that took place on 12 February 2014, does not constitute an offence that justifies the detention of a speaker or a participant. UN ٥٤- ويرى الفريق العامل أن المشاركة في مسيرة لأسباب سياسية أو ممارسة المرء لحقه في حرية التعبير أثناء مسيرة كالمسيرة التي جرت في 12 شباط/فبراير 2014، لا تشكل جرماً يبرر احتجاز من يخطب أو يشارك فيها.
    However, when an international organization confers functions on an agent without giving instructions or exercising control, the organization would still act through the agent and should not be exempted from having the agent's conduct attributed to it. UN غير أن المنظمة الدولية عندما تسند وظائف إلى وكيل دون أن تعطي التعليمات أو تمارس السيطرة، فإنها مع ذلك تتصرف بواسطة الوكيل، وينبغي عدم إعفائها من إسناد تصرف الوكيل إليها.
    Looking at these provisions, it is clear that the legislator does not seek to prevent Guinean women who marry foreign nationals from enjoying or exercising their rights as Guinean nationals on the same basis as men. UN ومن تحليل هذه الأحكام، يتبين أن المشرع لا يمنع أن تتمتع المرأة الغينية التي تتزوج من أجنبي أو تمارس على غرار المواطنين الآخرين الحقوق التي تخولها لها الجنسية الغينية.
    Judging from the events of the past year, the Quartet has not been fulfilling that role or exercising the influence that is needed. UN واستنادا إلى الأحداث التي وقعت العام الماضي، فإن المجموعة الرباعية لم تقم بالاضطلاع بذلك الدور أو بممارسة التأثير المطلوب.
    Those unable to support themselves by working or exercising financial rights are entitled to financial support, which is intended to make the person self-supporting. UN ويحق لغير القادرين على دعم أنفسهم بالعمل أو بممارسة حقوق مالية أن يحصلوا على دعم مالي يتمثل الغرض منه في أن يدعم الشخص نفسه بنفسه.
    From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    (b) Working in places, or exercising occupations, that are incompatible with public morality. UN )ب( يعمل في أماكن أو يمارس أعمالا منافية لﻷخلاق واﻵداب العامة، وللمحكمة في جميع اﻷحوال أن تفرض هذا التدبير على كل حدث رأت حالته تستدعي ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus