The Republic of Korea condemned terrorism in all its forms; no cause or grievance could justify such acts of violence. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا تدين الإرهاب بجميع أشكاله؛ فما من قضية أو مظلمة يمكنها تبرير أعمال العنف تلك. |
The deliberate targeting and killing of civilians and non-combatants could not be justified by any cause or grievance. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قضية أو مظلمة مسوّغا لاستهداف المدنيين وغير المقاتلين وقتلهم عن عمد. |
No cause or grievance can justify indiscriminate attacks against civilians and the perpetrators must be brought swiftly to justice. | UN | فلا يمكن لأي سبب أو مظلمة أن يبرر شن هجمات عشوائية على المدنيين، ويجب تقديم الجناة بسرعة إلى المحاكمة. |
The deliberate targeting and killing of civilians was never justified, no matter what the cause or grievance. | UN | إذ أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وقتلهم لا يمكن تبريره على الإطلاق مهما كانت القضية أو المظلمة. |
Although no definition had yet been internationally agreed, there could be no doubt that terrorism was unjustifiable, whatever the cause or grievance involved. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق دولي على تعريف فلا يمكن أن يكون شك في أنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كان السبب لذلك أو المظلمة المتعلقة بذلك. |
The regulations of some migrants holding facilities provide for internal complaint or grievance mechanisms. | UN | 63- وتنص أنظمة بعض مرافق احتجاز المهاجرين على توفير آليات داخلية لتقديم الشكاوى أو التظلم. |
No cause or grievance could justify terrorism, and the African States unequivocally condemned all forms of terrorism, including State terrorism. | UN | وأكد أنه ما من قضية أو مَظلَمة يمكن أن تبرر الإرهاب، وأن الدول الأفريقية تدين إدانة قاطعة جميع أشكال الإرهاب، بما فيها إرهاب الدولة. |
There was no cause or grievance that could justify terrorist acts. | UN | فليس هناك من سبب أو تظلم يبرر الأعمال الإرهابية. |
We must bear in mind that no cause or grievance justifies terrorism in any form or manifestation, without exception. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا أنه ما من قضية أو مظلمة تبرر الإرهاب بأي من أشكاله أو مظاهره بلا استثناء. |
No cause or grievance could justify terrorism: a zero-tolerance approach must be taken. | UN | وشدد على ضرورة الأخذ بنهج قائم على عدم وجود قضية أو مظلمة يمكن أن تبرر عدم التسامح إطلاقا إزاء الإرهاب. |
The European Union firmly believes that the targeting and deliberate killing of civilians and non-combatants cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا بأن استهداف المدنيين والأفراد غير المحاربين وقتلهم المتعمد لا يمكن أن تبررهما أي قضية أو مظلمة أو أن يضفى الطابع المشروع عليهما. |
68. His delegation also supported efforts to enhance the legal counter-terrorism framework, including the drafting of a comprehensive convention that would reinforce the critical principle that no cause or grievance justified terrorism. | UN | 68 - وأعرب عن تأييد وفده كذلك للجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك صياغة اتفاقية شاملة من شأنها أن تعزز المبدأ الحاسم الذي مفاده أن أي قضية أو مظلمة لا تبرر الإرهاب. |
Some delegations stressed that no cause or grievance justified terrorism in any form; the essential character of the draft convention as an international criminal law instrument, as well as the need to ensure that it should not change existing obligations of States under international humanitarian law or create new ones. | UN | وشدد عدد من الوفود على أنه ليست هناك أية قضية أو مظلمة تبرر الإرهاب بأي شكل من الأشكال؛ وعلى الطابع الجوهري لمشروع الاتفاقية بوصفه صكاً من صكوك القانون الجنائي الدولي، وكذلك على الحاجة إلى كفالة أنه ينبغي ألا يغير الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الإنساني الدولي أو ينشئ التزامات جديدة. |
The report entitled " In Larger Freedom " adds the Secretary-General's voice to that of the High-level Panel in recognizing that State use of force is adequately regulated under international legal norms and in affirming that no cause or grievance can justify the deliberate targeting of innocents. | UN | فالتقرير المعنون " في جو من الحرية أفسح " يضيف صوت الأمين العام إلى صوت الفريق الرفيع المستوى في الاعتراف بأن حالة استخدام القوة تنظمها بشكل ملائم القواعد القانونية الدولية، وفي التأكيد على أنه لا يمكن لأية قضية أو مظلمة أن تبرر الاستهداف المتعمد للأبرياء. |
We must complete the comprehensive convention on international terrorism that will put every nation on record. The targeting and deliberate killing by terrorists of civilians and non-combatants cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. | UN | يجب علينا أن نستكمل الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي التي ستسجل موقف كل دولة: لا يمكن تبرير استهداف الإرهابيين للمدنيين وغير المحاربين وقتلهم عمداً، أو إضفاء صفة الشرعية على ذلك باستخدام أي قضية أو مظلمة. |
Her delegation supported the adoption of a comprehensive convention on international terrorism that would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form or manifestation rather than trading principle for the illusion of consensus and condoning terrorist acts under the veil of martyrdom or liberation. | UN | ويؤيد وفدها اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تدعم الاعتقاد الأساسي بأنه لا سبب هناك أو مظلمة تبرر الإرهاب بأي شكل وفي أي مظهر، بدلا من المتاجرة بالمبادئ للإيهام بوجود توافق للآراء والتغاضي عن أعمال الإرهاب وراء ستار الاستشهاد أو التحرير. |
In the words of the Secretary-General, " There can be no acceptance of those who would seek to justify the deliberate taking of innocent civilian life, regardless of cause or grievance. | UN | وقد جاء على لسان الأمين العام أنه " لا يمكن قبول حجة من يسعون إلى تبرير إزهاق أرواح الأبرياء عمدا، بغض النظر عن السبب أو المظلمة. |
To facilitate such an end, Israel calls on the international community, in the context of its international campaign against terror, to reiterate its complete rejection of all attacks on civilians and to affirm that such tactics can never be justified, regardless of cause or grievance. | UN | ولتيسير هذه الغاية، تدعو إسرائيل المجتمع الدولي، في سياق حملته الدولية ضد الإرهاب، إلى أن يعيد تأكيد رفضه التام لجميع الهجمات على المدنيين، وإلى التأكيد على أن هذه الأساليب لا يمكن تبريرها إطلاقا، أيا كان السبب أو المظلمة. |
There can be no acceptance of those who would seek to justify the deliberate taking of innocent civilian life, regardless of cause or grievance. " | UN | فلا يمكن قبول أولئك الذين يسعون إلى تبرير قتل المدنيين الأبرياء، مهما كانت القضية أو المظلمة " . |
Unimpeded access for humanitarian agencies to all populations in need, regardless of group or status, also removes a basis for grievance and does much to confirm that issues of difference, disagreement or grievance can be resolved. | UN | كما يساهم وصول الوكالات الإنسانية دون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، بصرف النظر عن فئتهم أو مركزهم، في إزاحة مصدر من مصادر التظلم ويساهم كثيرا في تأكيد إمكانية فض أسباب الاختلاف أو الخلاف أو التظلم. |
It was also reiterated that any compromise text had to be based on the principle that no cause or grievance could justify terrorism in any form and that activities of the military forces of a State, which were already governed by other legal regimes, should not be covered by the draft convention. | UN | وأكد مجددا أيضا أن أي نص توفيقي لا بد أن يستند إلى المبدأ القائل إنه ما من قضية أو مَظلَمة يمكن أن تبرر الإرهاب بأي شكل من الأشكال وإن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يشمل أنشطة القوات العسكرية التابعة لدولة ما التي تحكمها بالفعل نظم قانونية أخرى. |
First of all, we believe that the targeting and deliberate killing not only of civilians and non-combatants but also military and security personnel cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. | UN | بادئ ذي بدء، نؤمن بأن الاستهداف والقتل المتعمد، ليس للمدنيين وغير المقاتلين فحسب، ولكن أيضا للأفراد العسكريين والأمنيين، لا يمكن لأية قضية أو تظلم أن يبرراه أو يضفيا عليه الشرعية. |
No cause or grievance could justify terrorism: a zero-tolerance approach must be taken. | UN | ورأى أنه لا توجد قضية أو مَظْلَمَة يمكن أن تبرر الإرهاب، ومن ثم فإن النهج الذي لا بد أن يُتخذ حياله هو عدم التسامح على الإطلاق. |