Aside from this, the individual concerned or his legal representative can always consult a medical practitioner independently. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة. |
Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. | UN | وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن. |
Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. | UN | وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن. |
In addition, a child born in the Jamahiriya of foreign parents could, at the request of his parents or his legal representative, obtain Libyan nationality if he satisfied the requirements established by law. | UN | والطفل الذي يولد في الجماهيرية لأبوين اجنبيين يستطيع، إذا استوفى الشروط القانونية، أن يحصل على الجنسية الليبية بناء على طلب والديه أو ممثله القانوني. |
1. The owner or his legal representative shall not pay any form of duty, tax or fine as a condition for the return of the vehicle. | UN | ١ - لا يقوم مالك المركبة أو ممثله القانوني بسداد أي نوع من الضرائب أو الغرامات المالية كشرط ﻹعادة مركبته. |
266. Social welfare benefits are granted at the application of the person concerned, his legal representative or other person subject to the consent of the person concerned or his legal representative. | UN | ٦٦٢- وتُمنح مستحقات الرعاية الاجتماعية بناء على طلب الشخص المعني أو ممثله القانوني أو أي شخص آخر رهناً بموافقة الشخص المعني أو ممثله القانوني. |
(f) The document that the owner or his legal representative presents to a competent official, authorizing said official to recover the vehicle. | UN | )و( المستند المعتمد - أمام مسؤول مختص - الذي يجيز لمالك المركبة أو ممثله القانوني أن يستردها. |
94. In its first part, article 220-1 provides that a complaint of the kind in question may be lodged with a court either directly by the detainee, his defence counsel or his legal representative or by the person conducting the inquiry or the investigator. | UN | ٤٩- وينص الجزء اﻷول من المادة ٠٢٢-١ على أن الشكاوى من النوع المشار اليه أعلاه يجوز أن تقدﱠم إما مباشرة من الشخص المحتجز أو من محاميه أو ممثله القانوني أو من المسؤول عن التحقيقات. |
It shall inform the relevant victim or his legal representative or near relative of the right to entrust an agent ad litem as well as that he may, in the case of any economic difficulties, apply to a legal aid institution for legal aid. | UN | وتقوم بإبلاغ الضحية ذات الصلة أو ممثله القانوني أو أحد أقربائه الأقربين بحقه في أن يعهد إلى وكيل مخصص وبأنه يجوز له، في حال تعرضه لأي صعوبات اقتصادية، التقدم بطلب إلى إحدى مؤسسات المعونة القانونية طلباً لتلك المعونة. |
The identification cards are issued by relevant bodies, in maximum 10 days after the application of the citizen of the Republic of Azerbaijan or his legal representative with a birth certificate, photo of the citizen of 16 years of age, receipt of payment of state duty and in necessary situations, documents confirming the citizenship of the Republic of Azerbaijan. | UN | والسلطات المختصة هي التي تصدر بطاقات الهوية في غضون فترة أقصاها ١٠ أيام بعد أن يقوم المواطن أو ممثله القانوني بتقديم طلب للحصول على بطاقة هوية مشفوعاً بشهادة الميلاد وصورة شمسية وأن لا يقل عمره عن ١٦ سنة مع دفع الرسوم للدولة والاستظهار عند الضرورة بما يثبت أنه حامل للجنسية الأذربيجانية. |
The detainee or his legal representative would be able to initiate the process of disclosure if the detainee wishes in any future trial to challenge the admissibility of a statement alleged to have been extracted from him improperly. | UN | وبذا يتمكن المحتجز أو ممثله القانوني من بدء عملية كشف المعلومات إذا رغب المحتجز أن يطعن في أية محاكمة مقبلة في مقبولية البيان الذي يزعم أنه تم استخلاصه منه بصورة غير مشروعة)٨١(. |
2. If the return is appropriate, the Central Authority of the Requesting State shall notify, within five days, the owner or his legal representative, that the Central Authority of the Requested State has placed the vehicle at his disposal for a period of 60 days during which time the vehicle may be recovered. | UN | ٢ - إذا ثبت أن إعـــادة المركبة مستوفية للشروط القانونية، تقوم السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة - في غضون خمسة أيام - بإخطار مالك المركبة أو ممثله القانوني بأن السطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة قد وضعت المركبة تحت تصرفه لمدة ستين يوما ليتسلمها خلالها. |
Once the decision for redress is made enforceable, the court which has handed it down shall immediately transmit a certified copy of the decision to the competent taxation authority which, within three days of receiving the copy, shall institute the garnishment process, notifying the person in whose favour it has been awarded, or his legal representative. " | UN | ومتى أصبح الحكم بالتعويض واجب النفاذ تحيل المحكمة التي أصدرته على الفور نسخة معتمدة منه الى هيئة الضرائب المختصة التي تبدأ في اتخاذ اجراءات الحجز في غضون ثلاثة أيام من تاريخ استلام النسخة مع إخطار الشخص الذي صدر لصالحه الحكم أو ممثله القانوني. " |
If the minor or his legal representative has not designated a defence counsel, the juvenile court shall appoint a lawyer or ask the President of the Bar Association to do so (Code of | UN | وإذا لم يختر القاصر أو ممثله القانوني محاميا، يعيّن القاضي بنفسه أو بواسطة نقيب المحامين محاميا للدفاع عنه )المادتان ١١٣ و٦٢٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية(. |
(d) In cases in which the person requesting the return of a vehicle is not the owner, a power of attorney, granted in the presence of a notary public by the owner or his legal representative, authorizing that person to recover the vehicle. | UN | )د( في الحالات التي لا يكون فيها الشخص الذي يطلب إعادة المركبة هو مالكها، توكيل رسمي يعطيه مالك المركبة أو ممثله القانوني أمام كاتب عدل ويرخص لذلك الشخص استرداد المركبة. |
Prosecution for the offences specified in articles 106 (intentional infliction of slight bodily injury), 108 (1) (battery and torture), 121 (1) and (2) (defamation) and 122 (insult) of the Criminal Code of the Azerbaijani Republic may be instituted only upon a complaint from the victim or his legal representative. | UN | ولا يجوز مباشرة الملاحقة القضائية في الجرائم المحددة في المادة ١٠٦ )اﻹلحاق المتعمد لضرر جسدي طفيف(، والمادة ١٠٨ )١( )الضرب والتعذيب(، والمادة ١٢١ )١( و)٢( )التشهير(، والمادة ١٢٢ )اﻹهانة( من القانون الجنائي للجمهورية اﻷذربيجانية، إلاﱠ بناء على شكوى من المجني عليه أو ممثله القانوني. |
(e) A copy of the certification or record of the claim submitted by the owner or his legal representative stating that the vehicle was stolen, appropriated or illicitly retained, which shall be sent by the competent authority of the Requesting State. | UN | )ﻫ( نسخة من محضر الشكوى المقدمة من مالك المركبة أو ممثله القانوني - أو نسخة من مستند يثبت ذلك - تفيد بأن المركبة قد اختطفت أو سرقت أو تم الاستيلاء عليها أو الاستحواذ عليها بشكل غير مشروع أو مخالف لﻷصول. |
(b) The person specified in the request for return as the owner or his legal representative does not appear in order to claim the vehicle within 60 days after the vehicle has been placed at his disposal in accordance with the provisions of article IX, paragraph 2, of this Treaty. | UN | )ب( إذا لم يتقدم الشخص المشار إليه في طلب إعادة المركبة بأنه مالكها أو ممثله القانوني للمطالبة بتسلم المركبة في غضون مهلة الستين يوما التالية لتاريخ وضع المركبة تحت تصرفه، بموجب نص الفقرة ٢ من المادة التاسعة من هذه المعاهدة. |