"or human rights violations" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • أو انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • أو انتهاك حقوق الإنسان
        
    • أو انتهاكات حقوق الانسان
        
    Globally an estimated 25 million people have been displaced internally because of conflict or human rights violations. UN ويُقدّر عدد الأشخاص المشردين في جميع أنحاء العالم بزهاء 25 مليون شُرّدوا داخليا بسبب الصراعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Mandate language recognizes the sovereignty of the elected Government but places the Mission in a difficult position if elements of the Government or its services are seen to be associated with corruption, fraud or human rights violations. UN وتعترف العبارات المستخدمة في صياغة الولاية بسيادة الحكومة المنتخبة ولكنها تضع البعثة في موقف صعب إذا ما رؤي أن عناصر من الحكومة أو من خدماتها مرتبطة بالفساد أو الغش أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    She asked the Special Rapporteur in what practical ways Governments could facilitate access to the truth in such cases and requested his opinion on the detention of journalists and bloggers who reported on government corruption or human rights violations. UN وسألت المقرر الخاص عن السبل العملية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تسهل الوصول إلى الحقيقة في مثل تلك الحالات، وطلبت رأيه في احتجاز الصحفيين والمدونين الذي يغطون أخبار الفساد الحكومي أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Swiss draft law does not require regular or periodic reporting on the activities of private military and security companies, nor does it require such companies to report allegations of crimes or human rights violations to the authorities. UN ولا يقتضي مشروع القانون السويسري الإبلاغ المنتظم أو الدوري عن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا يطالِب أيضاً هذه الشركات بإبلاغ السلطات عن أي ادعاءات تتعلق بجرائم أو انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In their responses to the communications on individual cases transmitted by the Special Representative, many Governments indicate that, when threats or human rights violations are perpetrated against human rights defenders, an investigation is initiated by competent authorities and that defenders benefit from the full protection of the judiciary. UN وفي ردودها على البلاغات بشأن فرادى الحالات التي أحالتها الممثلة الخاصة، تشير حكومات كثيرة إلى أنه عند ارتكاب تهديدات أو انتهاكات لحقوق الإنسان ضد المدافعين عن هذه الحقوق، تشرع السلطات المختصة في إجراء تحقيق ويستفيد المدافعون عن حقوق الإنسان من الحماية الكاملة للسلطة القضائية.
    By the end of 2013, over 51.2 million individuals were forcibly displaced worldwide because of persecution, conflict, generalized violence or human rights violations. UN وبحلول نهاية عام 2013، شُرد ما يزيد على 51.2 مليوناً من الأفراد قسراً في جميع أنحاء العالم نتيجةً لممارسات الاضطهاد والنزاعات وحالات العنف العام أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Without effective and affordable access to justice, persons living in poverty are denied the opportunity to claim their rights or challenge crimes, abuses or human rights violations committed against them. UN ودون اللجوء إلى القضاء على نحو فعال، وبنفقات معقولة، يُحرم مَن يعيشون في فقر من فرصة المطالبة بحقوقهم أو تحدي الجرائم أو الاعتداءات أو انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحقهم.
    The impunity conferred on the private military security companies has created a form of judicial uncertainty that has permitted the evasion of responsibilities on the part of their employees regarding the commission of illicit actions or human rights violations. UN فقد أوجدت الحصانة الممنوحة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة شكلا من أشكال عدم التيقن القضائي أتاح لموظفيها التهرب من المسؤولية عن ارتكاب أعمال غير قانونية أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    As a democratic country that is pro-human rights, we have promised ourselves and our people that we will not condone impunity or human rights violations in our own country. UN وبوصفنا بلدا ديمقراطيا يناصر حقوق الإنسان، وعدنا أنفسنا وشعبنا بألاّ نتسامح إزاء الإفلات من العقاب أو انتهاكات حقوق الإنسان في بلدنا.
    The State should be alert to the first signs of intolerance, ethnic hatred or human rights violations that could lead to genocide or any of the other three serious crimes. UN وينبغي للدولة أن تكون متيقظة للمؤشرات الأولى على عدم التسامح أو الكراهية العرقية أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية أو أي من الجرائم الخطيرة الثلاث الأخرى.
    It also affirmed zero tolerance of misconduct or human rights violations perpetrated by personnel operating in international crisis management missions. UN كما أكدت على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون في البعثات الدولية لإدارة الأزمات.
    It aims at reinforcing the Moroccan judicial apparatus, which helps to prevent, fight and deter all kinds of abuse or human rights violations. UN والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    1. The number of refugees, asylum seekers and persons who have been internally displaced as a result of armed conflict, war, generalized violence, or human rights violations has increased dramatically in recent years. UN ١ - لقد ازداد إلى حد كبير في السنوات الأخيرة عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا نتيجة للنزاعات المسلحة أو الحروب أو العنف المعمم أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    94. Defence lawyers explained to the Special Rapporteur that " in general, soldiers are not tried for war crimes or human rights violations because they are needed in wartime " . UN 94- أوضح محامو الدفاع للمقرر الخاص أنه " بوجه عام، لا يحاكم الجنود على جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان نظراً إلى الحاجة إليهم في زمن الحرب " .
    51. All transfers of small arms and light weapons from the United States of America were conducted responsibly and under rigorous controls to ensure that they did not contribute to regional instability, arms races, terrorism, proliferation or human rights violations. UN 51 - وأضاف أن كل عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من الولايات المتحدة الأمريكية عمليات تتم على نحو مسؤول وتخضع لضوابط شديدة تكفل عدم إسهامها في زعزعة الاستقرار الإقليمي أو في سباقات التسلح، أو الإرهاب أو الانتشار أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    118. The Special Rapporteur intends to engage in specific work in the area of reprisals, on the basis that any person who cooperates with the United Nations or international organizations, or who reports abuse or human rights violations, may be considered a defender, in view of his or her activities to protect rights and freedoms. UN 118- وينوي المقرر الخاص المضي في عمل محدد في مجال الأعمال الانتقامية، انطلاقاً من المبدأ القائل بأن كل شخص يتعاون مع الأمم المتحدة أو المنظمات الدولية، أو يشهد على إساءات أو اعتداءات أو انتهاكات لحقوق الإنسان يمكن اعتباره مدافعاً عن حقوق الإنسان بسبب عمله في مجال حماية الحقوق والحريات.
    70. Without effective and affordable access to justice, persons with albinism are denied the possibility of claiming their rights and contesting the abuses or human rights violations to which they are exposed. UN 70- وما لم يتيسَّر للمصابين بالمَهَق الوصول إلى العدالة على نحو فعال وبتكاليف مناسبة، سيُحرمون من إمكانية المطالبة بحقوقهم والاعتراض على ما يتعرضون له من اعتداءات أو انتهاكات لحقوق الإنسان().
    2.1.2 Full reintegration of all 3,136 registered National Police of Timor-Leste officers, except those who cannot be certified as a result of past criminal acts, gross negligence, serious disciplinary issues or human rights violations UN 2-1-2 إعادة الإدماج التام لجميع ضباط الشرطة الوطنية المسجلين البالغ عددهم 136 3 ضابطا، باستثناء من لا يمكن منحهم شهادات اعتماد نتيجة لقيامهم في الماضي بارتكاب أعمال إجرامية أو لتورطهم في تقصير جسيم أو قضايا تأديبية خطيرة أو انتهاكات لحقوق الإنسان
    4.1 Formal criminal and civil justice measures shall be applied to any individual who is alleged to have committed serious crimes or human rights violations in the course of the conflict. Provided that, state actors shall be subjected to existing criminal justice processes and not to special justice processes under this Agreement. UN 4-1 تطبق التدابير الجنائية والمدنية الرسمية على أي فرد يُزعم أنه ارتكب جرائم خطيرة أو انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء النزاع، شريطة أن تخضع الأطراف التابعة للدولة لعمليات العدالة الجنائية القائمة وليس لعمليات عدالة خاصة بموجب هذا الاتفاق.
    Through international humanitarian presence, some measure of confidence, security and relief can be provided to victims of conflict or human rights violations who may otherwise feel compelled to cross borders or be unable to return home. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus