"or impede" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو إعاقة
        
    • أو تعوق
        
    • أو تعرقل
        
    • أو تعيق
        
    • أو عرقلته
        
    • أو عرقلة
        
    • أو إعاقتها
        
    • أو تعوقها
        
    • أو يعرقل
        
    • أو يعوق
        
    • أو يعيق
        
    • أو تحول دون
        
    • أو عرقلتها
        
    • أو يحول
        
    • أو تعرقله
        
    (vii) To hinder the functioning of public services or attack the life or property of their agents, or impede the implementation of laws and regulations. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    Aid flows could lead to better outcomes if measures that distort or impede trade in donor countries are eliminated. UN ورأوا أن تدفقات المعونة يمكن أن تحرز نتائج أفضل لو أزيلت التدابير التي تشوه أو تعوق التجارة في البلدان المانحة.
    UNFPA recognizes that cultural values can promote or impede human rights in general and the right to development, in particular. UN ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة.
    Factors that would facilitate or impede optimal servicing, should also be considered. UN كما ينبغي مراعاة العوامل التي تيسر أو تعيق تقديم الخدمات المثلى.
    No measure shall be taken to curtail or impede the investigation. UN ولا يجوز اتخاذ أي تدابير لاختصار ذلك التحقيق أو عرقلته.
    According to the Government, under that Act, foreign legislation that seeks, directly or indirectly, to restrict or impede free trade or the free movement of capital, goods or persons to the detriment of a particular country or group of countries shall not be applicable or entail any legal effects in Argentine territory. UN وأفادت الحكومة بأن ذلك القانون يعتبر أن التشريعات الأجنبية التي تتوخى، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تقييد أو عرقلة التجارة الحرة أو تنقل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص بحرية، بما يعود بالضرر على بلد محدد أو مجموعة من البلدان، لا ينطبق أو يكون له أي آثار قانونية في إقليم الأرجنتين.
    To the Government's knowledge, there have been no national or international complaints of attempts to thwart or impede union activity by workers' solidarity associations. UN ولم ترفع، على علم الحكومة، أي شكاوى وطنية أو دولية من محاولات جمعيات التضامن العمالية إحباط الأنشطة النقابية أو إعاقتها.
    Clearly, the quality of governance and of policies formulated within national frameworks can either promote or impede social development. UN ومن الواضح أن نوعية الحكم والسياسات المصاغة ضمن الأطر الوطنية قد ترتقي بالتنمية الاجتماعية أو تعوقها.
    The Council calls upon India and Pakistan to avoid any steps or statements that could lead to further instability or impede their bilateral dialogue. English Page UN ويطلب المجلس إلى باكستان والهند تفادي اتخاذ أي خطوات أو اﻹدلاء بأي بيانات من شأنها زيادة زعزعة الاستقرار أو إعاقة الحوار الثنائي بينهما.
    The Council calls upon India and Pakistan to avoid any steps or statements that could lead to further instability or impede their bilateral dialogue. UN ويطلب المجلس إلى باكستان والهند تفادي اتخــاذ أي خطـوات أو اﻹدلاء بــأي بيانـات مـن شأنها زيادة زعزعة الاستقرار أو إعاقة الحوار الثنائي بينهما.
    Effective measures must be taken to curb and prevent all incidents that endanger the safety and security of peacekeepers or impede their freedom of movement. UN ويجب اتخاذ تدابير فعالة للحد من جميع الحوادث التي تعرض سلامة وأمن حفظة السلام للخطر أو تعوق حرية تنقلهم، ومنع هذه الحوادث.
    In the international arena, States may compete for access to markets and investments, as a result of which collective action problems may restrict or impede their position as the international community's public authority. UN وعلى الساحة الدولية، قد تتنافس الدول من أجل الوصول إلى الأسواق والاستثمارات، ونتيجة لذلك قد تحد مشاكل اتخاذ إجراء جماعي أو تعوق وضعها كسلطة عامة في المجتمع الدولي.
    Listed below are some factors and or difficulties that generally affects or impede the implementation of international human rights obligations: UN وترد أدناه بعض العوامل والصعوبات ذات الطابع العام التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني أو تعرقل هذا التنفيذ:
    3. Factors that affect or impede the implementation of human rights obligations at the national level UN ٣- العوامل التي تؤثر أو تعرقل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى الوطني
    4. Practices that threaten or impede the enjoyment of the right to freedom of peaceful assembly UN 4- الممارسات التي تهدد أو تعيق التمتع بالحق في حرية التجمع السلمي
    No measure shall be taken to curtail or impede the investigation. UN ولا يجوز اتخاذ أي تدابير لوقف ذلك التحقيق أو عرقلته.
    An attempt on the life of or the causing of bodily harm to a State or public figure or government representative in connection with their State or public activities in order to destabilize the situation, influence the taking of decisions by State bodies or impede political or other public activities is punishable by a term of imprisonment from 10 to 15 years. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشر سنة على الشروع في القتل، الذي يتسبب في إلحاق ضرر جسماني بشخصية رسمية أو عامة أو بممثل للسلطة، ويكون لارتكابه صلة بعملهم الرسمي أو العام، وهدفه زعزعة الأوضاع أو التأثير على عملية صنع القرار في الهيئات الحكومية أو عرقلة العمل السياسي أو العام
    2. The perpetrator intended to shield a military objective from attack or shield, favour or impede military operations. UN 2 - أن ينوي مرتكب الجريمة بهذا السلوك وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها.
    Participation in development and the adoption of human rights approaches raise issues of empowerment and of environmental factors which facilitate or impede participation by all. UN وتثير المشاركة في التنمية واعتماد نهج حقوق اﻹنسان مسائل التمكين والعوامل البيئية التي تيسر مشاركة الجميع أو تعوقها.
    From the legislative or administrative standpoint there is nothing to prevent or impede access by women to political life, but this is the fact of the matter. UN ومن الناحية التشريعية أو اﻹدارية، لا يوجد ما يمنع أو يعرقل دخول المرأة في الحياة السياسية، ولكن، هذا هو اﻷمر الواقع.
    46. Second, there is a lack of policy coherence and coordination in international development cooperation and policies; one sphere tends to contradict or impede policy objectives in another. UN 46 - وثانيا، تفتقر السياسات إلى الاتساق والتنسيق في مجال التعاون والسياسات بشأن التنمية على الصعيد الدولي؛ إذ يميل أحد المجالات إلى التناقض مع أهداف سياسات مجال آخر أو يعوق تلك الأهداف.
    The enforcement of these policies will either enhance or impede the development of competitive markets, and will determine how effective the competition law enforcement is. UN فإنفاذ هذه السياسات إما يعزز أو يعيق تطور أسواق تنافسية، كما أنه يحدد مدى فعالية إنفاذ قانون المنافسة.
    6. Welcomes the fact that in its activities the Institute places a high priority on the obstacles that limit or impede women from becoming equal partners in development; UN ٦ - ترحب بإيلاء المعهد أولوية عالية في أنشطته للحواجز التي تقيد المرأة أو تحول دون تحولها إلى شريك متساو في عملية التنمية؛
    Strict confidentiality refers to information or material whose unauthorized disclosure could reasonably be expected to cause exceptionally grave damage to or impede the conduct of the work of UNFPA. UN :: السرية التامة تشير إلى المعلومات أو المواد التي يمكن أن يؤدي الإفصاح عنها بدون إذن، بشكل منطقي، إلى توقع حدوث أضرار بالغة الخطورة على سير أعمال الصندوق أو عرقلتها.
    The utilization of ready-to-use formulations should reduce or impede releases to humans but the release of 30 tonnes of sulfluramid annually to the environment will eventually result in all of it being degraded to PFOS. UN وينبغي أن يخفض أو يحول استخدام الصيغ الجاهزة عمليات التسرب إلى الإنسان، إلا أن تسرب 30 طناً من سلفلوراميد سنوياً إلى البيئة سيؤدى في النهاية إلى تحللها إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين.
    It regrets, however, that the report is so brief and, in particular, lacking in information on jurisprudence and the practical implementation of the Covenant and on factors or difficulties that prevent or impede that implementation. UN ولكنها تأسف لأن التقرير مختصر جداً، خاصة أنه يفتقر إلى معلومات عن النواحي القانونية والجوانب العملية لتنفيذ العهد وكذلك العوامل أو الصعوبات التي تمنع هذا التنفيذ أو تعرقله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus