"or inability" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو عدم قدرتها
        
    • أو عدم القدرة
        
    • أو عدم قدرته
        
    • أو عجز
        
    • أو عجزها عن
        
    • أو عجزهن عن
        
    • أو عدم قدرة
        
    • أو لعدم قدرتها
        
    • أو عدم قدرتهما
        
    • أو العجز عن
        
    The report did not resolve the problem of unwillingness or inability on the part of the sending State to ensure the protection of the aid it provided. UN ولم يقدم التقرير حلاً لمشكلة عدم استعداد الدولة المرسِلة لضمان حماية المعونة التي تقدمها أو عدم قدرتها على ذلك.
    The Chamber recognized, however, that an evidentiary debate on Libya's unwillingness or inability will be meaningful only when doubts arise as to the genuine nature of the domestic proceedings. UN بيد أن الدائرة أقرت بأن مناقشة الأدلة المتعلقة بعدم رغبة ليبيا أو عدم قدرتها ستكون معقولة فقط في حالة نشوء شكوك بشأن الطابع الحقيقي للإجراءات المحلية.
    Some members described their difficulty or inability to pay for visits from family members. UN ووصف بعض الأعضاء صعوبة أو عدم القدرة على دفع تكاليف الزيارات التي يقوم بها أفراد أسرهم.
    :: invest in distance learning educational models for women and girls unable to access formal schooling facilities due to distance, disability or inability to leave home; UN :: الاستثمار في النماذج التعليمية للتعلم عن بعد للنساء والفتيات غير القادرات على الوصول إلى مرافق التعليم المدرسي الرسمي نظراً لبعد المسافة أو الإعاقة أو عدم القدرة على مغادرة المنزل؛
    To determine the fitness of such a sentence in recent cases, the courts had considered, inter alia, medical evidence, the repetitive nature of the crime, the offender's proclivity or inability to control himself as established by evidence of past social deviancy, or the type of victim involved. UN وبغية تحديد ملاءمة حكم كهذا في قضايا نظر فيها مؤخرا، نظرت المحاكم في جملة أمور منها الدليل الطبي، طابع الجريمة المتكرر، وميل المذنب، أو عدم قدرته على السيطرة على نفسه حسبما تقرر بالدليل عن انحرافه الاجتماعي في الماضي، أو نمط الضحايا في تلك الجرائم.
    While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not available in practise due to the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for such motions and to the extreme difficulty of finding a Jamaican lawyer who would represent an applicant pro bono on a constitutional motion. UN ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى.
    The factors to be considered in determining the State’s unwillingness or inability to carry out the investigation shall include those set forth in the rules for article 17 with respect to an individual case. UN العوامل التي يتعين مراعاتها عند تحديد عدم استعداد الدولة لإجراء التحقيق أو عدم قدرتها على ذلك تشمل العوامل المحددة في القواعد المتعلقة بالمادة 17 بخصوص كل قضية فردية معينة.
    While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not available in practise due to the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for such motions and to the extreme difficulty of finding a Jamaican lawyer who would represent an applicant pro bono on a constitutional motion. UN ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى.
    Despite repeated reminders, the organization remained adamant in its unwillingness or inability to allay the well-founded fears and doubts about the organization. UN وعلى الرغم من توجيـه الرسائل التذكيرية المتكررة، فقد ظلت المنظمة متصلبة في عدم استعدادها أو عدم قدرتها على تهدئـة المخاوف والشكوك التي لها ما يبـررها تجاه المنظمة.
    The detection of the ability, or inability, of families to carry out their functions is a pragmatic and thus valuable approach to identifying unmet needs and isolating specific targets for intervention. UN إذ أن الوقوف على قدرة الأسر أو عدم قدرتها على أداء وظائفها يمثل نهجا واقعيا، ومن ثم مفيدا لتحديد الاحتياجات غير الملباة وإفراد أهداف محددة للتدخل.
    International refugee law obliges a State to provide protection to persons entitled to the status of refugee in cases in which such persons are not adequately protected in their State of origin because of its unwillingness or inability to do so. UN ويجب على الدول بمقتضى القانون المذكور أن توفر الحماية للأشخاص الذين يحق لهم الحصول على مركز اللاجئ في الحالات التي لا تتوافر لهم فيها الحماية الكافية في دولة المنشأ، إما بسبب تقاعس تلك الدولة عن توفيرها أو عدم قدرتها على ذلك.
    Mistakes made, or inability to exercise effective management, should be reflected in Performance Appraisal System reports and have appropriate repercussions for the staff member’s career. UN وينبغي أن تظهر اﻷخطاء المرتكبة أو عدم القدرة على ممارسة اﻹدارة الفعالة في نظام تقييم اﻷداء ويكون لها الانعكاسات الواجبة على الحياة الوظيفية للموظف.
    In addition, there is, in certain cases, an unwillingness or inability to prosecute their own citizens or high-level officials. UN وإضافة إلى ذلك، هنالك بعض الحالات التي تنطوي على إعراض عن اتخاذ إجراء أو عدم القدرة على محاكمة مواطنيهم أو مسؤوليهم رفيعي المستوى.
    OIOS defines compliance risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of or the failure or inability to comply with laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. UN يعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الامتثال في سياق الأمم المتحدة بوصفها الأثر الناشئ عن انتهاكات القوانين والقواعد، والنُظُم، والممارسات الثابتة والسياسات والإجراءات أو المعايير الأخلاقية أو عدم امتثالها أو عدم القدرة على ذلك، في ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها.
    C. Compliance risk OIOS defines compliance risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of, or the failure or inability to comply with, laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي تخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك.
    Furthermore, gains from currency fluctuations and inflation and savings resulting from underexpenditure resulting from the postponement of activities or inability to implement approved mandates and programmes should not be available for transfer to the Development Account. UN كما أشارت اللجنة إلى أن المكاسب الناتجة عن تقلبات أسعار العملة وعن التضخم والوفورات الناجمة عن انخفاض النفقات نتيجة لتأجيل اﻷنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ الولايات والبرامج الموافق عليها لا ينبغي أن يسمح بتحويلها إلى حساب التنمية.
    In addition, gains from currency fluctuation and inflation would not be available for transfer to the Development Account, nor would savings that are due to underexpenditure as a result of postponement of activities or inability to carry out approved mandates and programmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب الناتجة عن تقلبات سعر العملة وآثار التضخم لن تكون متاحة لنقلها الى حساب التنمية، وكذلك الوفورات لن تكون متاحة لنقلها الى الحساب بسبب نقص الانفاق نتيجة لتأجيل اﻷنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ التكليفات والبرامج الموافق عليها.
    The Vice-Chairman shall assume the functions which the Chairman delegates or entrusts to him and shall replace him in case of absence or inability, or when the post is vacant. UN يمارس نائب الرئيس الوظائف التي يخولها له أو يسندها إليه الرئيس ويحل محله في حالة غيابه أو عدم قدرته على العمل أو خلو منصبه.
    Article 309: Intentional wounding and assault resulting in a person's illness or inability to work for more than 20 days shall be punishable by a term of imprisonment of 2 to 5 years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs. UN المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي.
    Further, she has failed to provide plausible explanations for her failure or inability to provide certain details which would have been of relevance to buttress her case, such as her stay for over three months in Kermanshah and the names of those who helped her to escape. UN كما أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لامتناعها أو عجزها عن تقديم تفاصيل معينة ذات أهمية لدعم قضيتها، من قبيل إقامتها أكثر من ثلاثة أشهر في كرمانشهر وأسماء الذين ساعدوها في الفرار.
    The Committee is also concerned about the insufficient availability of legal aid to women, in particular women living in rural areas and hinterlands; their lack of awareness about legislation aimed at eliminating discrimination against women, and continuing reluctance, or inability of women to seek legal redress in cases of discrimination. UN كما أن اللجنة يساورها القلق بشأن عدم توافر المساعدة القانونية الملائمة للنساء، لا سيما نساء المناطق القروية والمناطق النائية، ونقص وعيهن بالقوانين الني تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة واستمرار إحجامهن أو عجزهن عن التماس الانتصاف القانوني في حالات التمييز.
    In response to the unwillingness or inability of flag States to control the fishing activities of their vessels on the high seas, increasing emphasis is being placed, inter alia, on port States to ensure compliance by vessels with international conservation and management measures. UN وردا على عدم رغبة أو عدم قدرة دولة العلم على مراقبة أنشطة الصيد التي تضطلع بها سفنها في أعالي البحار، يزداد التركيز، في جملة أمور، على الإجراءات التي تتخذها دول الميناء لضمان امتثال السفن للتدابير الدولية للحفظ والإدارة.
    While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not available in practice due to the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for such motions and to the extreme difficulty of finding a Trinidadian lawyer who would represent an applicant pro bono on a constitutional motion. UN وأنه، لئن كانت إمكانية رفع طلب دستوري متاحة نظرياً لصاحب البلاغ، فهي ليست متاحة له عملياً نظراً لعدم رغبة الدولة الطرف في توفير المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الطلبات، أو لعدم قدرتها على ذلك، ونظراً للصعوبة البالغة في إيجاد محام ترينيدادي يمثل لوجه الخير رافع الطلب الدستوري.
    In the event of incapacity or inability of the parents or other legal representatives to provide the child with the necessary living conditions, the State assumes responsibility for his/her care (art. 12). UN وفي حالة عجز الوالدين أو عدم قدرتهما على توفير ظروف المعيشة الضرورية تتولى الدولة رعاية الطفل )المادة ٢١(.
    Article 11 further stipulates that: “The State undertakes to aid citizens suffering from old age, sickness or inability to work through the provision of social security, social assistance and health-care services”. UN ونصت المادة ١١ على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل. كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus