"or inadequacy of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو عدم كفاية
        
    • أو عدم كفايتها
        
    • أو عدم ملاءمة
        
    • أو نقص
        
    • أو عدم كفايته
        
    • أو عدم ملاءمتها
        
    • أو قصور
        
    :: Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures UN :: وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية
    The lack or inadequacy of social safety nets generated a new category of poor, while the conditions of the older poor had worsened, as a consequence of higher food prices and reduced social spending. UN وأسفر فقدان أو عدم كفاية شبكات اﻷمان الاجتماعي عن نشوء فئة جديدة من الفقراء، في حين إزدادت أوضاع الفقراء السابقين سوءا، نتيجة لارتفاع أسعار الغذاء وانخفاض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية.
    Many negative side effects of industrial policy in the traditional sense can be directly linked to the deficiency or inadequacy of the institutional framework within which it was being implemented. UN ويمكن للعديد من الآثار الجانبية السلبية للسياسات الصناعية، بالمعنى التقليدي، أن تكون ذات صلة بشكل مباشر بقصور أو عدم كفاية الإطار المؤسسي الذي يتم تطبيقها في إطاره.
    The arms trade is spiralling dangerously out of control, and that lack of control is the result of various factors. Among those is the lack or inadequacy of control systems or of effective regulation. UN ويتسارع خروج الاتجار بالأسلحة على نحو خطير عن نطاق السيطرة التي ينتج عدمها عن عوامل عديدة من بينها الافتقار إلى نظم المراقبة أو عدم كفايتها أو التنظيم الفعال لهذه التجارة.
    The adequacy or inadequacy of existing international humanitarian law; UN `5` ملاءمة أو عدم ملاءمة القانون الإنساني الدولي القائم؛
    The impact of such instruments, however, will remain limited in the face of the absence or inadequacy of trained personnel and institutional structures, as well as the political will to enforce regulations. UN ومع ذلك فأثر هذه اﻷدوات سيظل محدودا في مواجهة غياب أو نقص اﻷفراد المدربين والهياكل المؤسسية فضلا عن الارادة السياسية ﻹنفاذ اللوائح.
    She suggested that the lack of or inadequacy of domestic liability regimes should be taken into account when assessing the need for an international regime. UN واقترحت مراعاة انعدام أو عدم كفاية نظم التعويض المحلية لدى تقييم الحاجة إلى نظام دولي.
    She suggested that the lack of or inadequacy of domestic liability regimes should be taken into account when assessing the need for an international regime. UN وأشارت هذه المشاركة إلى وجوب مراعاة الافتقار إلى أو عدم كفاية نظم المسؤولية المحلية عند تقييم الحاجة إلى نظام دولي.
    No modalities per se can protect the United Nations system from volatility or inadequacy of funding, unless there is a clear political will on the part of a wide donor base to provide sufficient funding. UN ولا يمكن لأي طريقة بحد ذاتها أن تحمي منظومة الأمم المتحدة من التقلبات أو عدم كفاية التمويل، ما لم تتوافر إرادة سياسية واضحة لدى قاعدة واسعة من المانحين لتوفير التمويل الكافي.
    The lack or inadequacy of day-care centres was the most-cited obstacle. UN ومن العقبات التي تذكر أكثر من غيرها في هذا الصدد غياب أو عدم كفاية مراكز الرعاية النهارية.
    The absence or inadequacy of verifiable baseline data for use in measuring progress make it difficult to record impact with any precision. UN فعدم وجود أو عدم كفاية بيانات خط اﻷساس التي يمكن التحقق منها لاستخدامها في قياس التقدم المحرز جعل من الصعب تسجيل اﻵثار بأي درجة من الدقة.
    Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings UN وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية القائمة من قبيل عدم الاعتراف بالمسؤولية الجنائية على الأشخاص الاعتباريين في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة
    It will also support member countries in bridging the gap between their commitments to international conventions and conferences and the realization thereof, which is often constrained by the absence or inadequacy of existing institutional mechanisms, laws and practices. UN كما سيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لسد الفجوة بين التزاماتها بالاتفاقيات والمؤتمرات الدولية وتحقيقها الذي يعوقه غالبا عدم وجود أو عدم كفاية الآليات المؤسسية القائمة والقوانين والممارسات.
    The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. UN ويؤدي عدم وجود البيانات أو عدم كفاية المتاح منها إلى صعوبة تقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومدى شدته وآثاره وفهم بواعثه بطريقة أفضل.
    In each instance, one of the primary concerns of both the tripartite committee and the Committee of Experts of the ILO has been the apparent lack or inadequacy of consultations with the indigenous peoples affected by these projects, and lack of protection of displaced persons. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، كان من بين دواعي القلق الرئيسية للجنة الثلاثية ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية انعدام التشاور، فيما يبدو، أو عدم كفاية التشاور مع الشعوب الأصلية التي تتأثر بهذه المشاريع وعدم توافر الحماية للأشخاص النازحين.
    The lack or inadequacy of interpretation and translation services may make it difficult or even impossible for women foreign nationals to make complaints or object to abuses. UN وقد يجعل عدم وجود خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية أو عدم كفايتها من الصعب بل المستحيل للرعايا الأجانب من النساء التقدم بشكاوى أو الاعتراض على الانتهاكات.
    Some United Nations country teams have cited a lack or inadequacy of operational guidelines for using the programme approach system-wide, requiring country experimentation. UN واستشهد بعض اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة بعدم وجود مبادئ توجيهية تشغيلية أو عدم كفايتها لاستخدام النهج البرنامجي على نطاق المنظومة مما يستدعي بنظرها إجراء تجربة قطرية.
    Movement of consumers in the tourism sector is in some instances limited by the difficulties associated with the delivery of visas, hard currency regulations, and insufficient availability or inadequacy of air transport services to and from tourist-receiving countries. UN وفي بعض الحالات تتقيد حركة المستهلكين في قطاع السياحة بسبب الصعوبات المرتبطة بمنح التأشيرات، والقوانين المتعلقة بالعملة الصعبة، والتوافر غير الكافي لخدمات النقل الجوي إلى البلدان التي تستقبل السائحين أو منها أو عدم ملاءمة هذه الخدمات.
    135. Major obstacles for coastal States in the suppression and combating of crimes at sea include the lack or shortage of trained personnel and equipment; the obsolescence or inadequacy of most national legislation; and weak maritime law enforcement capability of national agencies. UN 135 - وتشمل العقبات الرئيسية التي تواجه الدول الساحلية في قمع ومحاربة الجرائم في البحر انعدام أو نقص الأشخاص المدربين والمعدات؛ وتقادم معظم التشريعات الوطنية أو عدم ملاءمتها؛ وضعف قدرات الوكالات الوطنية بالنسبة لإنفاذ القانون البحري.
    It was the absence or inadequacy of proper RIFs that were the main causes of failures as was exemplified by the recent financial crisis. UN وكان عدم وجود أطر تنظيمية ومؤسسية أو عدم ملاءمتها هو السبب الرئيسي في حالات الفشل، وهذا ما كشفت عنه الأزمة المالية الراهنة.
    (b) Eco-restructuring for sustainable development. Most of the world’s environmental problems are caused by a failure or inadequacy of current development processes. UN )ب( إعادة تشكيل البيئة من أجل التنمية المستدامة - معظم مشاكل البيئة العالمية سببها فشل أو قصور عمليات التنمية الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus