"or influence" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو التأثير
        
    • أو تأثير
        
    • أو نفوذ
        
    • أو تؤثر
        
    • أو النفوذ
        
    • أو يؤثر
        
    • أو نفوذها
        
    • أو يُمارس عليهم نفوذ
        
    • أو للتأثير في
        
    • أو أن تؤثر
        
    • أو المؤثرة
        
    • أو بتأثير
        
    • أو بدون تأثير
        
    In none of the cases was there any kind of pressure or influence from other persons. UN ولم يكن هناك في أي حالة من الحالات التي جرى فحصها أي نوع من الضغط أو التأثير من أي شخص آخر.
    No one shall force or influence a woman to abort her pregnancy. UN ولا يحق لأحد إجبار المرأة أو التأثير عليها لإجهاض حملها.
    According to well-known international analysts, 30 to 40 per cent of the price increases for commodities or basic products can be ascribed to the impact or influence of financial speculation on futures contracts. UN فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة.
    Courts at all levels are free from any interference or influence of any governmental body, government official or any other source. UN ولا تخضع المحاكم بمختلف درجاتها لأي تدخُّل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو أي مصدر آخر.
    The State did not have any role or influence in the agreements between the staff and proprietors of media organs. UN وليس للدولة أي دور أو نفوذ في الاتفاقات المعقودة بين الموظفين ومُلاّك الأجهزة الإعلامية.
    Physical processes in the upper 200 metres of the high seas control or influence most of the annual biological production and population dynamics of fisheries stocks. UN إن العمليات المادية التي تحدث في اﻟ ٢٠٠ متر العليا من أعالي البحار تتحكم أو تؤثر في معظم الديناميات الاحيائية للانتاج واﻷعداد السنوية ﻷرصدة مصائد اﻷسماك.
    Its universality was its greatest strength, with all countries facing scrutiny regardless of their region, size or influence. UN وشموليته هي مبلغ قوته الكبرى حيث تخضع جميع البلدان للفحص الدقيق بصرف النظر عن المنطقة أو الحجم أو النفوذ.
    No one may force or influence a woman to terminate her pregnancy. UN ولا يجوز لأحد أن يُكره أو يؤثر على امرأة بغرض إنهاء حملها.
    Other speakers criticized all attempts to control or influence the media. UN وانتقد متكلمون آخرون جميع المحاولات المبذولة للسيطرة على وسائط الإعلام أو التأثير فيها.
    Management of factories make efforts to control or influence the organizing of unions. UN وتبذل إدارات المصانع الجهود للتحكم بتكوين النقابات أو التأثير فيه.
    It is important to note that the mandate of the Special Committee is not to persuade or influence the people of the Territories about a particular political alternative. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ولاية اللجنة الخاصة لا تتمثل في إقناع شعوب الأقاليم أو التأثير عليهم لاختيار بديل سياسي بعينه.
    Any body or association, the object or one of the objects of which is to control or influence conditions of employment in any trade or profession; UN أي هيئة أو رابطة يكون غرضها أو أحد أغراضها فرض المراقبة أو التأثير على شروط العمالة في أي مجال عمل أو مهنة؛
    The tribunal carries out judicial proceedings in strict accordance with law independently of any interference or influence. UN وتجري المحكمة الإجراءات القضائية وفقاً للقانون بحذافيره وبصورة مستقلة عن أي تدخل أو تأثير.
    A free and fair presidential election, without foreign interference or influence, must be held immediately. UN ويجب أن تتم فورا انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون تدخل أو تأثير أجنبيين.
    Courts at all levels are free from any interference or influence of any governmental body, government official or from any other source. UN ولا تخضع المحاكم على جميع المستويات لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر.
    Emphasizing that the political impasse might lead to further deterioration of the situation, the Council reiterated its call for the holding of a free and fair presidential election in conformity with Lebanese constitutional rules, without any foreign interference or influence, and with full respect for democratic institutions. UN وإذ شدد المجلس على أن المأزق السياسي قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة بلبنان، فإنه كرر دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بما يتفق مع القواعد الدستورية اللبنانية وبدون أي تدخل أو نفوذ أجنبيين، وفي ظل الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية.
    Kenya's weak citizenship registration system compounds the problem, since it is as likely to deny documents to genuine Kenyan Somalis as it is to provide documents to non-Kenyan Somalis in exchange for bribes or influence. UN ويفاقم ضعف نظام تسجيل المواطَنة في كينيا من حدة المشكلة، إذ يمكن رفض منح الوثائق للصوماليين الذين يحملون الجنسية الكينية أصلا، بينما تمنح للصوماليين الذين لا يحملونها مقابل رشى أو نفوذ.
    The people of Israel have their own tragic experiences to inform or influence their actions and dispositions as they contemplate making peace with their neighbours. UN فلدى الشعب الإسرائيلي تجاربه الخاصة المفجعة التي توجه أعماله ونزعاته أو تؤثر فيها وهو يمعن النظر في إقامة سلم مع جيرانه.
    JS2 recommended that Armenia, at legislative level and in practice, ensure genuine safeguards for the independence of judges and exclusion of any pressure or influence on the judiciary. UN وأوصت الرسالة المشتركة 2 أرمينيا بأن تكفل من الناحيتين التشريعية والعملية ضمانات حقيقية لاستقلال القضاة واستبعاد أي إمكانية لممارسة الضغوط أو النفوذ على السلك القضائي.
    We also recall that the so-called conceptualization of the agenda, which has already been instituted, must not prejudge or influence the way the work of the General Assembly is organized or undertaken. UN كذلك فإننا نشير إلى أن ما يسمى بتصور جدول الأعمال، والذي تم وضعه، يجب أن لا يستبق أو يؤثر على الأسلوب الذي ينظم به عمل الجمعية العامة أو كيفية اضطلاعها بأعمالها.
    Its universality was its greatest strength, with all countries facing scrutiny regardless of their region, size or influence. UN وتمثل شموليته أعظم مواطن قوته، إذ تواجه كل البلدان، بغض النظر عن منطقتها الإقليمية، أو حجمها، أو نفوذها تمحيصا دقيقا.
    They may not be subject to direction or influence of any kind, or to pressure from the State of their nationality or any other State or its agencies and they shall neither seek nor accept instructions from anyone concerning the performance of their duties. UN ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم.
    Under the Noerr-Pennington doctrine, a genuine effort by private parties to obtain or influence action by governmental entities is immune from anti-trust liability even if the intent or effect of that effort is anti-competitive. UN وبموجب مذهب نور - بينيغتون، يتمتع بالحصانة من المساءلة، بموجب قانون مكافحة الاحتكار، جهد حقيقي تبذله جهات خاصة للحصول على إجراء من الكيانات الحكومية أو للتأثير في ذلك اﻹجراء، حتى إذا كان القصد من هذا الجهد أو أثره مناهضاً للمنافسة.
    An event classified as an exempting impediment may in some cases amount to an outright breach of the project agreement by the contracting authority, depending on whether the contracting authority could reasonably control or influence the acts of the other public authority. UN فالحدث الذي يصنف على أنه عائق معف يمكن أن يعد في بعض الحالات انتهاكا سافرا لاتفاق المشروع من جانب السلطة المتعاقدة، بحسب ما إذا كان من المعقول أن يعتبر أنه كان في وسع السلطة المتعاقدة أن تتحكم في أفعال السلطة العمومية الأخرى أو أن تؤثر عليها.
    Factors that trigger and/or influence funding mobilization. UN `5` العوامل المحرِّكة لحشد التمويل و/أو المؤثرة فيه.
    The degree to which a particular aid strategy is distorting thus depends on the constraints on development in a specific country, the developmental strategies of the state and on whether the constraints can be addressed by external actions or influence. UN وبالتالي فإن درجة التشويه التي تتسبب به استراتيجية معينة لتقديم المعونة تتوقف على القيود المفروضة على التنمية في بلد محدد، وعلى الاستراتيجيات الإنمائية التي تنتهجها الدولة، وعلى ما إذا كان من الممكن تذليل تلك القيود من خلال إجراءات خارجية أو بتأثير خارجي.
    " Whoever, without the knowledge or influence of the government, commits a hostile act against any foreign power, with the result that Bolivian nationals abroad are exposed to harassment or reprisals or diplomatic relations are broken off, shall be punished by from two to four years' deprivation of liberty. UN " أي شخص يرتكب بدون معرفة الحكومة أو بدون تأثير منها، فعلاً عدائيا ضد أي دولة أجنبية، يترتب عليه تعرض المواطنين البوليفيين في الخارج للمضايقة أو الانتقام أو قطع العلاقات الدبلوماسية، يعاقب بالحرمان من الحرية من سنتين إلى أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus