"or investigate" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو التحقيق فيها
        
    • أو التحقيق في
        
    • أو تحقق في
        
    • أو تحقق فيها
        
    • أو التحري
        
    JEM claimed that the Government had issued an order to the police not to accept or investigate any complaints from African tribes. UN وادعت حركة العدل والمساواة أن الحكومة أصدرت أمرا إلى الشرطة بعدم قبول أي شكاوى من القبائل الأفريقية أو التحقيق فيها.
    The reports noted execution style killings, disappearances and failure to adequately record or investigate the murders. UN وأشارت التقارير إلى عمليات القتل إعداماً وإلى حالات الاختفاء وعدم فتح محاضر بشأن جرائم القتل أو التحقيق فيها بشكل كافٍ.
    An increasing number of reports indicate that the Nepal Police refuse to register or investigate serious crimes committed during and after the conflict. UN ويشير عدد متزايد من التقارير إلى أن شرطة نيبال ترفض تسجيل الجرائم الخطيرة المرتكبة خلال الصراع أو بعده، أو التحقيق فيها.
    Cases of law enforcement agents refusing to record or investigate acts of racial violence perpetrated by individuals linked to extremist movements, groups or political parties were also reported. UN وأُبلغ أيضاً عن سوابق لموظفين مكلفين بإنفاذ القوانين رفضوا تسجيل أعمال العنف العنصري التي يرتكبها أفراد يرتبطون بالحركات أو الجماعات أو الأحزاب السياسية المتطرفة، أو التحقيق في هذه الأفعال.
    - The authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law; UN - لا يجوز للسلطات التي تلقي القبض على شخص أو تحتجزه أو تحقق في القضية أن تمارس صلاحيات غير الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون.
    These institutions should adjudicate or investigate complaints promptly, impartially, and independently and address alleged violations relating to article 2, paragraph 2, including actions or omissions by private actors. UN وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة.
    26. The superior should report the case and the decision to inquire or investigate to the ministry responsible for the police and to the central register. UN 26- وينبغي للرئيس أن يُبلغ الحالة وقرار التحقيق أو التحري إلى الوزارة المسؤولة عن جهاز الشرطة وإلى السجل المركزي.
    In addition, his relatives continue to suffer psychologically as a result of the authorities' refusal to disclose or investigate the circumstances of his death. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها.
    In addition, his relatives continue to suffer psychologically as a result of the authorities' refusal to disclose or investigate the circumstances of his death. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها.
    It does not, in its current form, address or investigate complaints against private sector entities. UN ولا يقوم مكتب أمين المظالم، بشكله الحالي، بتناول الشكاوى ضد كيانات القطاع الخاص أو التحقيق فيها.
    There is insufficient legislation or mechanisms to prevent or investigate such abuse or to provide adequate remedies. UN وهذه الظاهرة كثيرا ما لا يتم الإبلاغ عنها كما أنها لا تسجل ولا تفهم دائما تفاصيلها؛ ولا توجد التشريعات أو الآليات الكافية لمنعها أو التحقيق فيها عندما تحدث أو تقديم التعويضات الكافية عنها.
    There have been many allegations that PTA powers of arrest and detention were routinely used to harass and intimidate journalists rather than to prevent or investigate acts of terrorism. UN ووردت ادعاءات كثيرة تقول إن سلطات الاعتقال والاحتجاز التي يمنحها قانون منع الارهاب كانت تستخدم بشكل روتيني في مضايقة الصحفيين وترهيبهم بدلاً من استخدامها في منع الأعمال الارهابية أو التحقيق فيها.
    :: Arrangements will be made for reasonable expenses for treatment and compensation in case of the maiming or death or security personnel or police assigned to control or investigate terrorist and disruptive activities. UN :: ستقام ترتيبات لصرف التكاليف المعقولة للمعالجة والتعويض في حالة تشوه أو موت موظفي الأمن أو الشرطة المعينين لمراقبة الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو التحقيق فيها.
    56. In " Puntland " , the authorities have succeeded in launching limited relevant activities to thwart, curb or investigate piracy. UN 56 - وفي ' ' بونتلاند``، نجحت السلطات في بدء عدد محدود من الأنشطة الهامة الرامية إلى إحباط أعمال القرصنة أو ردعها أو التحقيق فيها.
    He asked the delegation to comment on reports that extrajudicial killings had been widespread during the conflict and had continued afterwards, and that the police refused to register complaints of such killings or investigate them. UN وطلب من الوفد أن يعلق على التقارير التي تفيد بأن عمليات القتل خارج نطاق القانون كانت منتشرة على نطاق واسع خلال فترة النزاع وأنها استمرت بعد ذلك، وبأن الشرطة رفضت تسجيل الشكاوى المتعلقة بعمليات القتل هذه أو التحقيق فيها.
    Despite the wellknown patterns of rape of women around IDP camps, the authorities have done little to diminish the threat or investigate cases reported. UN ورغم معرفة السلطات معرفة جيدة بأنماط اغتصاب النساء في مخيمات المشردين داخلياً، لم تبذل هذه السلطات إلا القليل من الجهد للتقليل من خطر وقوع حالات الاغتصاب أو التحقيق في ما أُبلغ عنه من حالات.
    For example, the Commission has substantial testimony indicating that police officers in one locality received orders not to register or investigate complaints made by victims against Janjaweed. UN مثال ذلك أن اللجنة تلقت إفادات كثيرة يتبين منها أن ضباط الشرطة في إحدى المحليات تلقوا أوامر بعدم تسجيل أية شكاوى يقدمها ضحايا الجنجويد أو التحقيق في تلك الشكاوى.
    UNESCO remains unabashed. It has signaled no willingness to withdraw the award or investigate the origins of Obiang’s gift. News-Commentary إن جائزة أوبيانج استهزاء بكل ما تمثله اليونسكو علنا. ورغم ذلك فإن اليونسكو لا تشعر بأي حرج، ولم تبدر عنها أية إشارة إلى الاستعداد لسحب الجائزة أو التحقيق في أصول هدية أوبيانج.
    2.5 The author also maintains that the courts did not evaluate on the substance or investigate his claims that he was tortured, but instead chose to " compare " these with evidence presented by the prosecution, and rejected them as a defence strategy, which also violated his right to a fair trial. UN 2-5 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن المحاكم لم تقيّم مضمون الدعوى أو تحقق في ادعاءاته بأنه تعرض للتعذيب، وأنها اختارت، بدلاً من ذلك، " مقارنة " ادعاءاته بالأدلة التي قدمها الادعاء، ورفضها معتبرة إياها استراتيجية للدفاع، الأمر الذي ينتهك أيضاً حقه في محاكمة عادلة.
    Principle 9 The authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law and the exercise of these powers shall be subject to recourse to a judicial or other authority. UN المبدأ 9: " لا يجوز للسلطات التي تلقي القبض على شخص أو تحتجزه أو تحقق في القضية أن تمارس صلاحيات غير الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون، ويجوز التظلم من ممارسة تلك الصلاحيات أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى " .
    These institutions should adjudicate or investigate complaints promptly, impartially, and independently and address alleged violations relating to article 2, paragraph 2, including actions or omissions by private actors. UN وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة.
    26. The superior should report the case and the decision to inquire or investigate to the ministry responsible for the police and to the central register. UN 26 - وينبغي للرئيس أن يُبلغ الحالة وقرار التحقيق أو التحري إلى الوزارة المسؤولة عن جهاز الشرطة وإلى السجل المركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus