"or keeping" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الاحتفاظ
        
    • أو إبقاء
        
    There are no data on the changing or keeping the surname upon entering marriage. UN ولا توجد بيانات بشأن تغيير اللقب العائلي أو الاحتفاظ به عند الزواج.
    Until that time, it included the production, sale circulation, public display or acquisition for sale or keeping of pamphlets, pictures or other items seriously offending morals. UN وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها.
    These may include, for example, inadequate judicial or other procedures for quantifying damages which may have a negative disparate impact on such individuals in accessing or keeping money. UN وتتضمن هذه العقبات مثلاً عدم ملاءمة الإجراءات القضائية أو الإجراءات الأخرى لتحديد كم الأضرار التي يمكن أن تسفر عن تأثير مختلف سلبي على هؤلاء الأفراد في الوصول إلى المال أو الاحتفاظ به.
    These may include, for example, inadequate judicial or other procedures for quantifying damages which may have a negative disparate impact on such individuals in accessing or keeping money. UN وتتضمن هذه العقبات مثلاً عدم ملاءمة الإجراءات القضائية أو الإجراءات الأخرى لتحديد كم الأضرار التي يمكن أن تسفر عن تأثير مختلف سلبي على هؤلاء الأفراد في الوصول إلى المال أو الاحتفاظ به.
    Turns out the truth is nearly impossible to calculate, to digitize, but there are some tells, obviously, like holding a steady gaze... or keeping a steady arm. Open Subtitles لكن هناك بضعة أقوال، كما هو واضح، كإبقاء نظرة ثابتة، أو إبقاء اليد ثابتة
    454. The State has developed measures granting women rights equal to those of men in terms of acquiring, changing or keeping their citizenship. UN 454 - وضعت الدولة تدابير تمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    In addition, Austrian legislation provides for an Internet provider to be held responsible for knowingly publishing prohibited contents, or keeping such contents on her/his server, in order to combat dissemination of such contents on the Internet. UN وينص القانون النمساوي على تحمّل مقدم خدمة الإنترنت مسؤولية نشر مواد محظورة أو الاحتفاظ بهذه المواد في حاسوب خدمة الشبكة عن علم، وذلك من أجل مكافحة نشر هذه المواد على الإنترنت.
    When doing business with partners in developing countries, TNCs may have the choice of either sharing their technology or keeping it for themselves. UN وعند ممارسة الأعمال التجارية مع الشركاء في البلدان النامية، يمكن للشركات عبر الوطنية أن تختار إما تقاسم تكنولوجيتها أو الاحتفاظ بها لنفسها.
    or keeping stinky yak cheese in my bra. Open Subtitles أو الاحتفاظ بجبنة معفنة في صدريتي
    While it would be theoretically possible to require the assignee to enforce the assignment by seizing the receivable and either selling it or keeping it in satisfaction of the secured obligation, this would be a cumbersome and inefficient way of realizing the economic value of the asset. UN وفي حين أن من الممكن نظريا مطالبة المحال إليه بإنفاذ الإحالة بوضع يده على المستحق وإما بيعه أو الاحتفاظ به على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، فسيكون هذا أسلوبا مضنيا وغير كفء للحصول على القيمة الاقتصادية للموجودات.
    While it would be theoretically possible to require the assignee to enforce the assignment by seizing the receivable and either selling it or keeping it in satisfaction of the secured obligation, this would be a cumbersome and inefficient way of realizing the economic value of the asset. UN وفي حين أن من الممكن نظريا مطالبة المحال إليه بإنفاذ الإحالة بالحجز على المستحق وإما بيعه أو الاحتفاظ به على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، فسيكون هذا أسلوبا مضنيا وغير كفء للحصول على القيمة الاقتصادية للموجودات.
    “2. Concerning the personal status of the people of Gibraltar, Spain does not wish to compel them to change their nationality, and it might be possible to negotiate a special preferential system for acquiring Spanish nationality or keeping dual nationality. UN " ٢ - فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي الشخصي لسكان جبل طارق، فليس من رغبة اسبانيا إلزامهم بتغييـر جنسيتهم، ويمكن التفاوض على نظام خاص مفضل للحصول على الجنسية الاسبانية أو الاحتفاظ بجنسية مزدوجة.
    In the same Convention " Extremism " is defined as an act aimed at seizing or keeping power through use of violence or changing violently the constitutional regime of state, as well as violent encroachment upon public security, including organization, for the above purposes of illegal armed formations and participation in them. UN وفي الاتفاقية ذاتها، يُعرّف " التطرف " على أنه فعل يرمي إلى الاستيلاء على السلطة أو الاحتفاظ بها أو تغيير النظام الدستوري للدولة عن طريق استخدام العنف، وكذلك التعدي بوسائل العنف على الأمن العام، بما في ذلك تنظيم تشكيلات مسلحة غير شرعية، للأغراض الآنفة الذكر والمشاركة فيها.
    The Committee recalled that the lack of complaints of discrimination based on pregnancy with regard to obtaining or keeping a job does not mean that this type of discrimination does not exist in practice, and the various communications and the study referred to by the Government indicate that there are problems in that respect. UN وأشارت اللجنة إلى أن قلة الشكاوى من التمييز القائم على الحمل فيما يتعلق بالحصول على وظيفة أو الاحتفاظ بها لا يعني أن هذا النوع من التمييز ليس له وجود عمليا، وتبين الرسائل المختلفة والدراسة التي أشارت إليها الحكومة وجود مشاكل في هذا الشأن.
    The Committee requested the Government to renew its efforts to tackle discrimination based on pregnancy with regard to obtaining or keeping a job and to strengthen the protection afforded to pregnant workers so that dismissals due to pregnancy which are said to be on other grounds cannot occur. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة بذل مزيد من الجهود لمعالجة التمييز القائم على الحمل فيما يتعلق بالحصول على وظيفة أو الاحتفاظ بها ولتعزيز الحماية المكفولة للعاملات الحوامل كي لا تحدث حالات فصل بسبب الحمل والتي يُقال إنها تتم لأسباب أخرى.
    33. The purpose of the Biological and Toxin Weapons Convention is to prevent States from acquiring or keeping biological and toxin weapons, and to prevent them ever being used by States or terrorists. UN 33 - الغرض من اتفاقية الأسلحة البيولوجية هو منع الدول من حيازة الأسلحة البيولوجية والسمية أو الاحتفاظ بها، ومنع استخدام الدول أو الإرهابيين لها البتة.
    7- Presence of more than one account of conspicuous nature with the same liable party, which reach to large sums when added together; or holding amounts in separate accounts or keeping upper limits of transactions low in order to avoid reporting requirements. UN 7 - وجود أكثر من حساب واحد ذي طبيعة واضحة لدى نفس الجهة المسؤولة وكون مجموع المبالغ المودعة في هذه الحسابات كبيرا جدا؛ أو الاحتفاظ بمبالغ في حسابات منفصلة أو إبقاء الحدود القصوى للمعاملات منخفضة للتهرب من استيفاء شروط الإبلاغ.
    (c) Law 9029 of 13 April 1995: prohibits the requirement of pregnancy and sterilization certificates and other discriminatory documents for admission to or keeping a formal job; UN (ج) القانون رقم 9029 الصادر في 13 نيسان/أبريل 1995: ويحظر فرض شروط بشأن تقديم شهادات الحمل والتعقيم وغيرها من المستندات التمييزية من أجل القبول في وظيفة رسمية أو الاحتفاظ بها؛
    For instance, lumad (indigenous peoples) and Muslim groups traditionally tend to favor sending or keeping their sons in school while keeping their daughters at home (Uy 1990). UN وعلى سبيل المثال، تتجه جماعة " لوماد " (شعب أصلي " والجماعات الإسلامية تقليديا إلى تحبيذ إرسال أبنائهم أو الاحتفاظ بهم في مدارس في حين يبقون بناتهم في البيت.
    In the absence of hired labour, for example, families will have to choose between sending a child to school or keeping that child to work on the farm. UN وعندما لا تتوافر اليد العاملة المدفوعة اﻷجر، مثلا، يكون على اﻷسر أن تختار ما بين إرسال الطفل إلى المدرسة أو إبقاء ذلك الطفل للعمل في المزرعة.
    Enslaving means placing of a human being, through violence or deceit, in a situation where he or she is forced to work or perform other duties against his or her will for the benefit of another person, or keeping a person in such situation. UN يعني الاسترقاق وضع كائن بشري، عن طريق العنف أو الخداع، في حالة يُجبر أو تُجبر فيها على العمل أو أداء واجبات أخرى ضد إرادته أو إرادتها لمنفعة شخص آخر، أو إبقاء ذلك الشخص في مثل هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus